寫給不合群的你
其實不合群也沒有關(guān)系。
因為它只是“你不能在某處”,并不是“你不能在世上”。
當(dāng)然,你肯定是現(xiàn)實的處在某個特定的“某處”,比如特定的學(xué)校,特定的同學(xué)圈,或許你都無法很好的融入,所以你很沮喪、很壓抑,覺得生活無趣。
人其實本能的害怕不同,就好像一群讀不好英語的孩子反而會拿發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)的某個孩子開玩笑一樣。
人們會下意識的尋找,社會性的感覺。
所以人會拼命地進(jìn)入“圈子”,一個又一個。
但是越進(jìn)入就越是疲憊,越是合群就越是膈應(yīng)。
歸根結(jié)底是因為你真正要解決的問題其實并不是“無法融入某處”的悲傷,而是“我應(yīng)該在哪里”的困惑。
重要的并不是進(jìn)入大家都在的圈子,而是找到“我”應(yīng)該在的地方。
你本不應(yīng)該在那里,所以不合群也很正常。
你應(yīng)該蓄積力量,離開那個你不得不生活,但始終需要離開的地方,因為你應(yīng)該在別的地方。
這里不是你的歸宿,所以你要辛苦一點,再走一段長長的路,但毋庸置疑,一定有那么一個歸宿,啟程便是歸途。
標(biāo)簽: