【明日方舟/文字劇情】空想花庭(6/11) HE-5 主在圣殿中
行動前
"萊蒙德"? ? ? ? ......你什么意思?
"萊蒙德"? ? ? ? 懷疑我?
"驚慌的居民"? ? ? ? 我不是這個意思......
"萊蒙德"? ? ? ? 你們呢?你們也和他一樣懷疑我?
"冷靜的居民"? ? ? ? ......
"焦急的居民"? ? ? ? 別說得那么難聽,萊蒙德,什么懷疑不懷疑的......
"萊蒙德"? ? ? ? 我沒在這放什么火。
"驚慌的居民"? ? ? ? 那你怎么會這個點(diǎn)在這里?
"驚慌的居民"? ? ? ? 你們平常根本不和我們一起祈禱,更不會到圣堂來,你們、你們根本沒有信仰......!
"萊蒙德"? ? ? ? 我們是沒什么信仰,但這和放火是兩回事。
"萊蒙德"? ? ? ? 隨便你們信不信,我只是......有點(diǎn)私事,碰巧路過。
"驚慌的居民"? ? ? ? 什么私事?
"萊蒙德"? ? ? ? 無可奉告!
"驚慌的居民"? ? ? ? 你......!
"費(fèi)爾南"? ? ? ? 行了,怎么,我們就不能在這附近出現(xiàn)了?你們嘰嘰歪歪這么多,不就是想說是我們的人放的火嗎!
"費(fèi)爾南"? ? ? ? 呸!萊蒙德,我看剛剛咱們就不該來救什么火,給他們?nèi)紵獠藕媚兀?/p>
"焦急的居民"? ? ? ? 你說什么?!
"冷靜的居民"? ? ? ? ......這個時節(jié)失火之前也不是沒有過,或許這就是個巧合。
"驚慌的居民"? ? ? ? 可這也太巧了!哎,那邊那個薩科塔小哥,你不是說這是有人放的火嗎?你看這......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 是的。我依然認(rèn)為這是一場人為導(dǎo)致的火災(zāi)。
"萊蒙德"? ? ? ? 你也和這些人一樣,覺得是我干的?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 不,我并不這么認(rèn)為。
"萊蒙德"? ? ? ? 你在說謊。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 謊言沒有任何用處。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 在使用助燃物的前提下,從點(diǎn)火到火勢擴(kuò)散所需的時間非常短,可以推斷縱火者當(dāng)時并沒有離開圣堂附近。
"驚慌的居民"? ? ? ? 所以說,萊蒙德他......!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 請不要誤解。我的意思是,在起火時有可能出現(xiàn)在現(xiàn)場的人都無法洗脫嫌疑。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 包括最先出現(xiàn)的各位,以及我本人。
"驚慌的居民"? ? ? ? 你、你在說什么啊......!
"冷靜的居民"? ? ? ? 你覺得我們都有可能放火?我們......像我這樣的薩科塔,會親手燒掉我們的圣堂?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 種族如何并不能成為脫罪的證據(jù)。如果有摧毀圣堂的必要,我不會有所猶豫。
"冷靜的居民"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 至于針對這位薩卡茲的指控,我沒有在現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)相關(guān)證據(jù)。
"費(fèi)爾南"? ? ? ? 哼,你這家伙倒是說得有點(diǎn)道理!
"克萊芒"? ? ? ? 費(fèi)德里科先生說得沒錯......我們不能沒有證據(jù)就懷疑他人。
"驚慌的居民"? ? ? ? 難道就這么算了?!那可是圣堂!還有那些花,那都是你的心血......
"克萊芒"? ? ? ? 請不要再說了......!
"克萊芒"? ? ? ? 我......不懷疑我們之中的任何人。
"驚慌的居民"? ? ? ? 克萊芒......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 爭論到此為止。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 薩科塔未必不會摧毀自己的圣堂。我會繼續(xù)負(fù)責(zé)調(diào)查事件始末,直到找出真正的犯人。
"萊蒙德"? ? ? ? 喂,長翅膀的,剛剛的事,呃......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 嗯?
"萊蒙德"? ? ? ? 剛剛的話題本身就是你挑起來的,要不是你說什么助燃物什么縱火的,大家也不會想歪了!
"萊蒙德"? ? ? ? 還有,你根本就還沒完全相信我吧!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 嗯。
"萊蒙德"? ? ? ? 你這家伙就不能多給點(diǎn)反應(yīng)嗎?!
"萊蒙德"? ? ? ? 咳,算了??傊?,我的意思是......
"萊蒙德"? ? ? ? ......別指望我謝你。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 不用。
"艾倫戴爾"? ? ? ? (這個哥哥不會說謝謝呢,薩拉。)
"艾絲塔拉"? ? ? ? (好可憐......)
"艾倫戴爾"? ? ? ? (好可憐!不過我們可以教這個哥哥呀,謝謝不難學(xué)的!)
"艾絲塔拉"? ? ? ? (嗯,但是這個哥哥有點(diǎn)可怕......)
"萊蒙德"? ? ? ? ......胡說!誰不會說謝謝?!
"萊蒙德"? ? ? ? 喂長翅膀的,這兩個到底是哪來的臭崽子?!我從來沒見過他們!
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 呀!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你不認(rèn)識他們?
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? ......
"萊蒙德"? ? ? ? 什么意思,我該認(rèn)識他們嗎?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 正好。關(guān)于這里的薩卡茲聚落還有這兩個孩子,我有問題要問你。
"萊蒙德"? ? ? ? 什么問題?你......
"杰拉爾德"? ? ? ? 就由我來代替他回答吧。
"萊蒙德"? ? ? ? 杰拉爾德老大!剛剛的大火......
"杰拉爾德"? ? ? ? 我都看到了。你處理得很好,萊蒙德。
"杰拉爾德"? ? ? ? 以及......又見面了,執(zhí)行者閣下。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 我不理解。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你在附近站了很久,我認(rèn)為你原本并不打算露面。
"杰拉爾德"? ? ? ? ......瞞不過執(zhí)行者閣下。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 為什么改變主意?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你似乎不想見到我。
"杰拉爾德"? ? ? ? 安穩(wěn)的日子過得久了,人多少會變得有點(diǎn)畏縮。
"杰拉爾德"? ? ? ? 如何,執(zhí)行者閣下,要不要親自去我們那邊走一趟?
"杰拉爾德"? ? ? ? 雖然沒什么可招待的,至少有個地方能坐下,你也能親眼看看我們這些薩卡茲在這里是怎么生活的。
"杰拉爾德"? ? ? ? 還有你想問的問題......我會盡力給你解答。
"蕾繆安"? ? ? ? 呼......
"蕾繆安"? ? ? ? 好久沒有這么活動過了,這種追擊戰(zhàn)一直都不是我擅長的部分呢。
"蕾繆安"? ? ? ? 不過......
"蕾繆安"? ? ? ? 終于抓到你了!
"扭曲的怪物"? ? ? ? (古怪的叫聲)
"蕾繆安"? ? ? ? 噓,小聲一些,這里是人家的居住區(qū),不能打擾到其他人哦。
"扭曲的怪物"? ? ? ? (低吼)
"扭曲的怪物"? ? ? ? 吃......餓......
"蕾繆安"? ? ? ? 哎呀,你能說話,那就算是還可以溝通?如果是的話,那就好辦多了......
"扭曲的怪物"? ? ? ? (奇怪的吼叫)
"蕾繆安"? ? ? ? ......看來沒有那么簡單呢。
"蕾繆安"? ? ? ? 抱歉,我不能讓你再繼續(xù)亂跑了,這太危險啦。
"蕾繆安"? ? ? ? 我會聯(lián)系伊比利亞的審判庭,他們對你的了解會更多一些吧?如果你真的還保留著思想的話,或許可以之后再和那邊的教士傾訴......
"蕾繆安"? ? ? ? 嘶!
"蕾繆安"? ? ? ? 是誰?!
"蕾繆安"? ? ? ? 別想跑!
"???"? ? ? ? 請留步,女士。
夜色倏忽被一段波光切斷。
蕾繆安舉起的銃被落在銃身上的沉重力量按下。
執(zhí)著那段波光的黑影無言靜立,在轉(zhuǎn)向自己的銃口之下緩慢地收回手中造型古怪的長劍。
遮蔽月光的陰云散去。蕾繆安終于看清面前的人。
"蕾繆安"? ? ? ? ......今天還真是惡客接連上門的一天呢。
"蕾繆安"? ? ? ? 這位教士先生,可以請你不要妨礙我嗎?如果因?yàn)樵谶@里浪費(fèi)了時間,導(dǎo)致有人受到傷害,我會非常、非常生氣的。
"奧盧斯"? ? ? ? 我很抱歉,女士,我不能為您讓開這條路。
"奧盧斯"? ? ? ? 還請您不要阻攔這個可憐的魂靈。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 嗯?
"杰拉爾德"? ? ? ? 怎么了?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......有雜音,具體情況不能確定。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你們的人不多。
"杰拉爾德"? ? ? ? 不算少了,還有些人外出還沒回來。
"杰拉爾德"? ? ? ? 夜深了,大家今天都先回去休息,養(yǎng)好精神。
"謹(jǐn)慎的薩卡茲居民"? ? ? ? 頭兒,確定明天就走?還沒回來的人......
"杰拉爾德"? ? ? ? 就按我之前說的計劃來,明早晨會后就出發(fā)。
"謹(jǐn)慎的薩卡茲居民"? ? ? ? ......聽你的。
"艾倫戴爾"? ? ? ? 費(fèi)德里科哥哥。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 什么事。
"艾絲塔拉"? ? ? ? 好困......
"艾倫戴爾"? ? ? ? 好困,而且好餓!
"艾倫戴爾"? ? ? ? 費(fèi)德里科哥哥要送我們回家了嗎?
"艾絲塔拉"? ? ? ? 想回家......找媽媽......
"杰拉爾德"? ? ? ? 這兩個孩子難道一直餓著肚子到現(xiàn)在......?
"艾絲塔拉"? ? ? ? 嗯......
"艾絲塔拉"? ? ? ? 媽媽總是不吃東西,說不會餓......
"艾倫戴爾"? ? ? ? 可是我們今天沒吃東西,肚子好難受呀。
"艾絲塔拉"? ? ? ? 好奇怪。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 進(jìn)食需求是人體的基礎(chǔ)需求之一,正當(dāng)且合理。長期缺乏能量攝入,超過身體承受限度時會伴隨不適乃至痛苦,這并不奇怪。
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 唔嗯嗯嗯......
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 好復(fù)雜......!
"艾倫戴爾"? ? ? ? 不吃東西會難受,這是正常的嗎?
"艾絲塔拉"? ? ? ? 那媽媽......媽媽沒有東西吃,一直都很難受......?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 如果敘述的情況屬實(shí),是的,你們的母親一直承受著身體上的折磨。
"杰拉爾德"? ? ? ? 別說了,執(zhí)行者閣下!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 這是事實(shí)。
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? ......嗚。
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 嗚嗚嗚嗚......
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 嗚哇哇——!
"杰拉爾德"? ? ? ? 有的時候,事實(shí)未必適合說出口。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"艾倫戴爾"? ? ? ? 嗚嗚......
"艾絲塔拉"? ? ? ? 媽媽......媽媽現(xiàn)在也在難受嗎?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 我無法確定你們的母親現(xiàn)在的狀態(tài)。
執(zhí)行者在他人的注視下蹲下身,那些象征身份的袍角與綬帶沾上塵土,在此時沒有引起任何人的注意。
費(fèi)德里科·吉亞洛直視孩子們的雙眼。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 作為拉特蘭中庭公證所的執(zhí)行者,我來這里的任務(wù)之一,就是調(diào)查這座修道院隱藏的所有真相,并維持這里的秩序穩(wěn)定。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 調(diào)查居民失蹤案件也在我的職責(zé)范疇之內(nèi),這是我的任務(wù)。
"艾倫戴爾"? ? ? ? 就是說......
"艾絲塔拉"? ? ? ? ......大哥哥會幫我們找到媽媽?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 是的。我會找到你們的母親。
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 真的......?
"艾絲塔拉&艾倫戴爾"? ? ? ? 太好了!
"杰拉爾德"? ? ? ? 真沒想到......
"杰拉爾德"? ? ? ? 執(zhí)行者閣下,他們就暫時交給我如何?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 我無權(quán)代替他們做決定。
"杰拉爾德"? ? ? ? ......你說得沒錯。
"杰拉爾德"? ? ? ? 孩子們,你們愿意和這邊的這個哥哥一起走嗎?
"萊蒙德"? ? ? ? ......我?
"萊蒙德"? ? ? ? 但我還得......算了,圣堂都燒了,先送他們也沒問題。
"艾倫戴爾"? ? ? ? (是比費(fèi)德里科哥哥還要兇的那個大哥哥。)
"艾絲塔拉"? ? ? ? (嗯,好兇好兇的呢......)
"萊蒙德"? ? ? ? 你們兩個......!
"杰拉爾德"? ? ? ? 好了,萊蒙德。
"杰拉爾德"? ? ? ? 孩子們,這個哥哥一會帶你們?nèi)コ詵|西,吃完了今天就先乖乖睡覺,好嗎?
"艾絲塔拉"? ? ? ? 可是,我想和費(fèi)德里科哥哥一起......
"艾倫戴爾"? ? ? ? 薩拉!費(fèi)德里科哥哥一看就很忙,我們不可以任性!
"艾絲塔拉"? ? ? ? 嗯......嗯!我們和兇兇的哥哥一起......
"杰拉爾德"? ? ? ? 哈哈哈哈!
"萊蒙德"? ? ? ? 老大!
"杰拉爾德"? ? ? ? 咳、咳嗯。
"杰拉爾德"? ? ? ? 萊蒙德,辛苦你再多跑一趟,先帶孩子們吃點(diǎn)東西,然后送他們?nèi)バ菹ⅰ?/p>
"萊蒙德"? ? ? ? 送他們倒是沒問題,但......他們要睡在哪?
"杰拉爾德"? ? ? ? 送他們?nèi)ズ章奈葑影伞?/p>
"萊蒙德"? ? ? ? 赫曼那?那里現(xiàn)在沒人,確實(shí)還可以。不過,萬一赫曼晚上自己回來了......
"杰拉爾德"? ? ? ? 沒事,就那里。
"萊蒙德"? ? ? ? 好吧,知道了。
"艾倫戴爾"? ? ? ? 費(fèi)德里科哥哥,明天見!
"艾絲塔拉"? ? ? ? 希望明天可以找到媽媽......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 明天我會去接你們。
"艾倫戴爾"? ? ? ? 好耶!那,晚安,費(fèi)德里科哥哥。
"艾絲塔拉"? ? ? ? 費(fèi)德里科哥哥,費(fèi)德里科哥哥......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 嗯?
"艾絲塔拉"? ? ? ? 夠、夠不到!
"艾絲塔拉"? ? ? ? 再下來一點(diǎn)點(diǎn),再一點(diǎn)點(diǎn)......!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 什么......?
"艾絲塔拉"? ? ? ? 嘿嘿......
"艾絲塔拉"? ? ? ? 晚、晚安......!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"萊蒙德"? ? ? ? 嘖。
"杰拉爾德"? ? ? ? 哈哈哈!真受歡迎啊,執(zhí)行者閣下!
"萊蒙德"? ? ? ? 搞不懂現(xiàn)在的小鬼......這家伙到底哪點(diǎn)好了?
"萊蒙德"? ? ? ? 喂,小鬼們別跑那么快!真是......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......晚安。
"蕾繆安"? ? ? ? 原本呢,我以為這一趟出差會是比較悠閑愜意的一次旅行,接一座修道院的同胞回到拉特蘭,聽上去確實(shí)不難,對吧?
"蕾繆安"? ? ? ? 唔,最多是有奧倫這位同事在,可能會多出一點(diǎn)麻煩。
"蕾繆安"? ? ? ? 哎呀,但是一點(diǎn)點(diǎn)小麻煩,我還是有自信能夠解決的哦。畢竟奧倫也不是不通情理的人嘛~
"奧盧斯"? ? ? ? 以您使用銃的水準(zhǔn),確實(shí)足以解決大部分的麻煩。
"蕾繆安"? ? ? ? 但是要對付你,看來這種程度還是不太夠呢。
"奧盧斯"? ? ? ? 過譽(yù)了。
"蕾繆安"? ? ? ? 我沒有在夸你啦,這位......教士先生。
"蕾繆安"? ? ? ? 你是特地來掩護(hù)剛剛那位長相奇特的客人的吧?如果我猜得沒錯,教士先生應(yīng)該來自伊比利亞?
"奧盧斯"? ? ? ? 確實(shí)是的。
"蕾繆安"? ? ? ? 雖然穿著教士的袍子,但我完全不覺得你是拉特蘭教的信徒哦,氣質(zhì)完全不同。
"奧盧斯"? ? ? ? 您很敏銳。
"蕾繆安"? ? ? ? ......唉。你還真坦然,教士先生。
"蕾繆安"? ? ? ? 既然如此,我就實(shí)話實(shí)說了,一般我不太習(xí)慣說這么嚴(yán)厲的話呢......
"蕾繆安"? ? ? ? 現(xiàn)在立刻離開,不許再向前一步,教士。
"蕾繆安"? ? ? ? 這片凈土并非你可以涉足之地。
"奧盧斯"? ? ? ? 很可惜,暫時還不行。
"奧盧斯"? ? ? ? 這里還有人需要我多留一陣子,拉特蘭的女士。
"蕾繆安"? ? ? ? (嘖,真難纏。)
"蕾繆安"? ? ? ? (他的劍很特別,這種劍術(shù),我記得是伊比利亞的......)
"奧盧斯"? ? ? ? 您的攻擊比言語要更加嚴(yán)厲。
"奧盧斯"? ? ? ? 雖然我仍對人們的相互理解抱有期望,不過,從您的角度出發(fā),這算是妥當(dāng)?shù)膽?yīng)對。
"奧盧斯"? ? ? ? 只是......我有些好奇,女士,您如何定義凈土?
"蕾繆安"? ? ? ? 大家都能安穩(wěn)幸福地生活的地方。不是什么很特別的定義。
"蕾繆安"? ? ? ? 當(dāng)然,如果亂七八糟的客人再少一點(diǎn),那就更好了。
"奧盧斯"? ? ? ? 那么,此處在您看來,是否確實(shí)稱得上是凈土?
"蕾繆安"? ? ? ? 教士先生還有心思閑聊,看來我是被小瞧了呢。
"蕾繆安"? ? ? ? 反過來說,一群遠(yuǎn)離塵世獨(dú)自生活了六十年的人,打造出一個與世隔絕的安歇之地。如果這不算是凈土,什么地方才稱得上是?
"奧盧斯"? ? ? ? 就算生活只是看不到盡頭的忍饑挨凍?
"蕾繆安"? ? ? ? 盡管物質(zhì)上確實(shí)有所欠缺......但絕不是看不到盡頭。
"奧盧斯"? ? ? ? 啊,是的。拉特蘭已伸出援手,這樣的苦日子很快就將結(jié)束。
"奧盧斯"? ? ? ? 以......拋棄一部分人為代價。
"蕾繆安"? ? ? ? ......這不是任何人的錯。
"奧盧斯"? ? ? ? 請不要誤會,我無意指責(zé)任何人。
"奧盧斯"? ? ? ? 只是,我常常思考,人和人究竟有什么不同?阻隔我們的究竟是體魄上的差異,還是別的什么?
"奧盧斯"? ? ? ? 從個體誕生起,所有塑造我們的東西都驅(qū)使我們的思想走向不同方向,得出不同結(jié)論......
"奧盧斯"? ? ? ? 那么在這其中,是否真的存在所謂的互相理解?
"蕾繆安"? ? ? ? 你真的要問一個薩科塔這個問題嗎?
"蕾繆安"? ? ? ? 如果下輩子有機(jī)會成為薩科塔,你可以自己試試看~
"蕾繆安"? ? ? ? ......咳!
"蕾繆安"? ? ? ? (不行,拖得太久了,萬一逃走的那家伙襲擊居民就糟了。)
"蕾繆安"? ? ? ? (必須得快點(diǎn)解決......)
"奧盧斯"? ? ? ? 不用這么緊張,女士,實(shí)際上,我沒有打算做什么。
"奧盧斯"? ? ? ? 只是我的同胞需要幫助,我才會在此。
"奧盧斯"? ? ? ? (嘆氣)
"奧盧斯"? ? ? ? 您與我曾經(jīng)的某位學(xué)生一樣難以說服,這是好的品質(zhì),有時卻也令人為難。
"蕾繆安"? ? ? ? 能讓教士先生為難的學(xué)生,倒是確實(shí)讓人有些好奇呢。
"奧盧斯"? ? ? ? 那是我教導(dǎo)過的最出色的學(xué)生之一??上г谒x開伊比利亞之后,我們再未相見過。
"蕾繆安"? ? ? ? ......
"蕾繆安"? ? ? ? 我本來不想這樣的......唉,這下又要挨罵啦。
"蕾繆安"? ? ? ? 交涉......失敗。
"蕾繆安"? ? ? ? 老實(shí)說,我并不感到很遺憾。
蕾繆安說話的聲音很輕。動作也很輕。
身下的代步工具被主人推開,原本被掛在扶手上的提燈在夜風(fēng)中搖晃,發(fā)出“吱呀”的聲響,旋即摔落在地。
光源碎裂,不規(guī)則的光向外流淌,濺射在前方那個緩緩站起的背影上。
沉重的夜幕在這一刻被點(diǎn)亮。
"奧盧斯"? ? ? ? 原來您可以站立?
"蕾繆安"? ? ? ? 嗯......其實(shí)還不可以哦。
"蕾繆安"? ? ? ? 不過,只是之后復(fù)健的時間又要延長,還會被嘮叨而已,沒問題......
"蕾繆安"? ? ? ? ......嘶。
"奧盧斯"? ? ? ? 我希望您不會太勉強(qiáng)自己,女士。
"蕾繆安"? ? ? ? 謝謝夸獎。好遺憾,剛剛那一發(fā)瞄準(zhǔn)的可是你的嘴呢~
"蕾繆安"? ? ? ? 太愛說教的教士不討人喜歡哦。
"蕾繆安"? ? ? ? 事情不大順利,我正憋了一肚子火呢。
"蕾繆安"? ? ? ? 都被主動挑釁了,我做得稍微過頭一點(diǎn),應(yīng)該也沒有關(guān)系,對吧?
粉發(fā)的樞機(jī)輔佐官彎起雙眼,難掩的鋒芒在銃上膛的聲音中,終于刺穿因長年臥床而披在身上的溫和外衣。
蕾繆安發(fā)出一聲不含溫度的輕笑。
"蕾繆安"? ? ? ? 這樣很費(fèi)力氣呢,真希望我們可以速戰(zhàn)速決。
"蕾繆安"? ? ? ? 那么,我再說一遍——
"蕾繆安"? ? ? ? ——從那里讓開,教士。
"蕾繆安"? ? ? ? 你不得踏入此處。
"扭曲的怪物"? ? ? ? 餓......好餓......
"扭曲的怪物"? ? ? ? 吃......
單薄的門板被從外側(cè)推開,它不甘的警報在夜幕中拖長了調(diào)子。
孩子們?nèi)栽诤ㄋ?/p>
盡管冷風(fēng)已從敞開的縫隙中灌入這個破舊的、小小的家,未知的威脅已無聲地侵入,緩慢地靠近......
"扭曲的怪物"? ? ? ? ......
"扭曲的怪物"? ? ? ? 吃......
"扭曲的怪物"? ? ? ? 餓......吃、吃......
"扭曲的怪物"? ? ? ? ......
"扭曲的怪物"? ? ? ? 啊......啊啊......
行動后
? ? ? ? 在拉特蘭時,我是很少禱告的。
? ? ? ? 當(dāng)然,這并不是說那個時期我的信仰有瑕,或是說相較現(xiàn)在我更自大懶惰,我也沒法證明現(xiàn)在的我更加篤信,更謙遜勤勉。
? ? ? ? 只不過是尚在拉特蘭時,受到當(dāng)時環(huán)境的影響,我認(rèn)為許多事是沒有必要的。
? ? ? ? 在拉特蘭,所有為人所追尋的東西就在那里,圣城的賜福就在那里。", size=24, delay=0.04, width=720)]
? ? ? ? 無處不在,無處不有。
? ? ? ? 薩科塔清楚這一點(diǎn)。
“主啊,請您原諒......”
“我曾發(fā)過誓言,要善待所有求助者,無論是誰,需一視同仁,盡我所能地提供幫助?!?/p>
“但我食言了?!?/p>
“我已無法回應(yīng)渴求救助之人,我無法讓他們留下,只因我們的物資不足,無法負(fù)擔(dān)。”
“在一群人與另一群人之間,我必須做出選擇......”
“......選擇。是的,我早已做過不止一次選擇......”
“可選擇是錯誤的。而今,我已無法忍受更多錯誤?!?/p>
“我已不能再背棄我的信仰,為救人而舍棄,為多數(shù)而拋下少數(shù)!”
“拉特蘭......我久未重逢的故鄉(xiāng)......”
“為何僅有拉特蘭才是樂園?”
“若通向我所信的前提,乃是背棄我腦中高懸的指引;若只有借助異教,才可真正消除障礙......”
“......再過不久,一切都將得出答案?!?/p>
“倘若我們的主真的存在,就請您寬恕我的罪過......”
“——!”
"修道院主教"? ? ? ? 什么人!
"修道院主教"? ? ? ? ......
"???"? ? ? ? 哎,別動手,別動手,有話好好說。
"???"? ? ? ? 我找了您好一會呢,主教閣下。
"杰拉爾德"? ? ? ? 最近食物缺得厲害,只有這點(diǎn)東西能招待客人,你不介意吧?
"杰拉爾德"? ? ? ? 介意也沒別的了,味道可能不太好,不過只求填飽肚子的話勉強(qiáng)還可以。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 暫時沒有進(jìn)食的必要。
"杰拉爾德"? ? ? ? 吃吧。都拿出來了,別浪費(fèi)。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 薩卡茲領(lǐng)袖杰拉爾德,你認(rèn)識那兩名黎博利孩童。
"杰拉爾德"? ? ? ? ......你總是這么直接嗎?
"杰拉爾德"? ? ? ? 別喊我領(lǐng)袖,我見過真正的薩卡茲的王,我一介獵戶配不上這稱呼。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 為什么自稱獵戶?
"杰拉爾德"? ? ? ? 因?yàn)槲掖_實(shí)是個獵戶。我靠打獵養(yǎng)活自己和其他人。
"杰拉爾德"? ? ? ? 雖然是今天剛到,但我猜你應(yīng)該已經(jīng)了解這里的情況了吧。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 不完全。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你帶著薩卡茲在這里生活,你們是后來者,但曾經(jīng)融入得很好。
"杰拉爾德"? ? ? ? 是啊,曾經(jīng)是不錯。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 現(xiàn)在你們與其他人產(chǎn)生沖突,根據(jù)目前的局勢判斷,這種沖突很大可能會繼續(xù)升級。
"杰拉爾德"? ? ? ? 你的判斷沒錯。所以我們就要走了。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 正常情況下,在與其他居民的沖突中,你們會占據(jù)上風(fēng)。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 這里的原住民中少見擅長戰(zhàn)斗的人員,他們?nèi)狈?zhàn)斗力也是你們被接受的原因之一。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 但如今拉特蘭的介入讓你們失去了在武力上的優(yōu)勢。離開是穩(wěn)妥的選擇。
"杰拉爾德"? ? ? ? 你很擅長得出合理的解釋,執(zhí)行者閣下。
"杰拉爾德"? ? ? ? 但從很久之前我就明白,到現(xiàn)在也仍在時刻被提醒——
"杰拉爾德"? ? ? ? 我們的生活從不合理。
燭光跳動。
年長的薩卡茲的視線落在墻壁上,那里映出模糊的虛影,一切差異在此時都不再清晰。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我們不會因無法生存而選擇離開。
"杰拉爾德"? ? ? ? 在來到這里之前,老實(shí)說,我從未想過能夠有這樣的生活。
"杰拉爾德"? ? ? ? 有種種風(fēng)險,有許多摩擦,但我們被認(rèn)可、被接納,我們親手搭建住所,靠勞動獲得糧食......
"杰拉爾德"? ? ? ? 或許這在你看來很尋常,但對我們來說,這是曾經(jīng)不敢想象的日子。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你們選擇離開的真正理由是?
"杰拉爾德"? ? ? ? 很簡單。
"杰拉爾德"? ? ? ? 就如你所說,我們都能預(yù)見將會有的沖突,隔閡已經(jīng)存在,無人能夠修補(bǔ),我只能眼睜睜地看著一切越來越糟......
"杰拉爾德"? ? ? ? 現(xiàn)在還只是爭吵,只是責(zé)怪??山酉聛砟??
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......爭吵升級為暴力沖突,普通居民與薩卡茲互相怨恨的可能性很大。
"杰拉爾德"? ? ? ? 今晚的火災(zāi)或許是一個警示。
"杰拉爾德"? ? ? ? 現(xiàn)在離開,我們?nèi)允侵档脩涯畹幕锇?,是令人惋惜的朋友?/p>
"杰拉爾德"? ? ? ? 而要是放任那些不舍情緒,再不做出決定......
"杰拉爾德"? ? ? ? 我們將會重新成為世人眼中的薩卡茲——只會挑起爭端,在哪里都不受歡迎,沒有歸處亦沒有去處的一群流浪之人。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 這只是偏見。
"杰拉爾德"? ? ? ? 對我們來說卻是事實(shí)。
"杰拉爾德"? ? ? ? 薩科塔有你們的拉特蘭城。
"杰拉爾德"? ? ? ? 而薩卡茲......我們何曾真正屬于過什么地方?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"杰拉爾德"? ? ? ? 所以我想是時候了。
"杰拉爾德"? ? ? ? 生得晚的那些年輕人可能會不太習(xí)慣晚上沒有屋檐的生活,不過他們會適應(yīng)的。
"杰拉爾德"? ? ? ? 至于今天的那兩個孩子......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你認(rèn)識他們。
"杰拉爾德"? ? ? ? ......我確實(shí)知道點(diǎn)他們的來歷。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 修道院內(nèi)的居民與萊蒙德并不知情。
"杰拉爾德"? ? ? ? 知道他們存在的人很少。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我也只是猜測,他們應(yīng)該是外來的流浪者,或許是家人遭難,或許是被拋棄,都有可能。
"杰拉爾德"? ? ? ? 從前斯特凡諾不是沒有接納過類似的流浪者,只是以現(xiàn)在的狀況來看,這里很難再負(fù)擔(dān)更多人。
"杰拉爾德"? ? ? ? 但......有人偷偷收養(yǎng)了這兩個孩子。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 你知道是誰。
"杰拉爾德"? ? ? ? 很少有什么事真的能一直完美地隱瞞下去,特別是在現(xiàn)在這種每一粒稻谷都要被計較的時候。
"杰拉爾德"? ? ? ? 赫曼收養(yǎng)了他們。每天從自己那份口糧里省一部分,還有幾回偷偷動了狩獵的獵物,我發(fā)覺之后都替她補(bǔ)上了。
"杰拉爾德"? ? ? ? 就算這樣,他們的日子仍然過得比較艱難。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 這位赫曼女士現(xiàn)在在哪?
"杰拉爾德"? ? ? ? ......我也正在想她去哪了。今天她本該帶著狩獵的獵物回來,但到現(xiàn)在也沒有消息。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我們還沒找到她。她失蹤了。
"杰拉爾德"? ? ? ? 不論如何,我由衷地希望她不會做什么傻事。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 失蹤?不,不對。
"杰拉爾德"? ? ? ? 你的意思是?
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 赫曼女士秘密收養(yǎng)兩個孩童,平時不會允許他們獨(dú)自外出,艾倫戴爾和艾絲塔拉出現(xiàn)在圣堂不是意外。
"杰拉爾德"? ? ? ? ......有人帶著他們出門。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 赫曼女士的家在哪?我需要親自去查看。
破舊的木屋對幼小的孩子們來說是一處港灣。
因成年人無力養(yǎng)育而像是不被需要的廢棄品一般遭到拋棄,又在流浪于荒野、奄奄一息時,被毫無關(guān)系的薩卡茲拾起。
被偷偷領(lǐng)到這間破破爛爛的小屋,這里有漏風(fēng)的木板和不保暖的被褥,有破舊但整潔的衣裳,還有不美味但足以果腹的食物。
盡管它無法完全抵御寒風(fēng),就算將家中所有能夠御寒的布料堆在一起,再把冬衣緊緊裹在身上,蝕骨的寒意仍讓人在睡夢中也不禁蜷縮。
但這是“家”。家里還有媽媽。
這里就是孩子們最能夠安心的地方。
細(xì)小的呼吸聲并未被不速之客驚擾。
它們依舊平穩(wěn)、綿長。
猙獰扭曲的陰影投灑在孩子們身上。
"扭曲的怪物"? ? ? ? (古怪的輕語)
"扭曲的怪物"? ? ? ? ......餓、吃......
"艾倫戴爾"? ? ? ? 唔......
"艾絲塔拉"? ? ? ? (翻身)
"扭曲的怪物"? ? ? ? 吃、吃......
"扭曲的怪物"? ? ? ? 冷......
失去曾經(jīng)形態(tài)的怪物發(fā)出低沉古怪的吟語。
那片始終停留的影子終于有了動作。
在月光下,怪物粗長有力的尾部探向前方,帶著潮濕氣息的尖端掃過孩子稚嫩的面頰,隨即——
它落在了柔軟無力的,小小的“監(jiān)牢”里。
艾絲塔拉和艾倫戴爾仍在睡夢之中。只是身體下意識地,靠向那股讓人感到安心的氣息。
"扭曲的怪物"? ? ? ? ......冷......
"艾倫戴爾"? ? ? ? 呼......呼......
"艾絲塔拉"? ? ? ? 媽媽......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 啊......餓......吃、吃......冷......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 蓋上......蓋上......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 冷......蓋上......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 艾......倫......薩拉......
"里凱萊"? ? ? ? 主教閣下做了什么?
"修道院主教"? ? ? ? 我只不過是在此告解,來自拉特蘭的執(zhí)行者,你應(yīng)該知道此時不能偷聽。
"里凱萊"? ? ? ? 哎,別誤會,我當(dāng)然沒有聽到閣下告解的內(nèi)容。
"里凱萊"? ? ? ? 當(dāng)然啦,閣下應(yīng)該也知道,我問的不是這個,也不是想知道閣下之前派了什么人去敲鐘,怎么安排修道院眾人的飲食......
"里凱萊"? ? ? ? 我問的是從頂層圣堂傳來的氣味。
"修道院主教"? ? ? ? 你分辨得出那種助燃物的味道?......格芬區(qū)的銃械工廠,如今還在嗎?
"里凱萊"? ? ? ? 哈哈,據(jù)我所知,它們依然為各大學(xué)院供給練習(xí)用的銃械。
"里凱萊"? ? ? ? 當(dāng)然,燃燒彈也不例外。
"修道院主教"? ? ? ? ......唯有圣城存續(xù)千年。
"里凱萊"? ? ? ? 我能感覺到閣下很難過。唉,應(yīng)該得怪費(fèi)德里科那小子,辦事總是這么直接。
"里凱萊"? ? ? ? 不過目前只是建筑的一角燒毀了而已,一切都還留有余地,大家還是可以安穩(wěn)地回到拉特蘭,閣下覺得呢?
"修道院主教"? ? ? ? 你恐怕找錯人了。
"修道院主教"? ? ? ? 拆用修道院內(nèi)舊軍火的方法,我早就教給了所有人。燃料有限,冬天很長。
"修道院主教"? ? ? ? 但你若是認(rèn)為,我是那場火災(zāi)的教唆者......我無意反駁。
"里凱萊"? ? ? ? 別這么說嘛,我們還是找個地方坐下來,再好好聊一聊,怎么樣?談出一個雙方都能接受的方案。
"修道院主教"? ? ? ? ——聊一聊?方案?呵。
"修道院主教"? ? ? ? 有哪一種方案不用在人與人之間做選擇?我已經(jīng)陳述過我的信念,你們難道當(dāng)真能讓步?
"修道院主教"? ? ? ? 七年前,這一地區(qū)遭遇大旱,一隊難民流浪到停泊在荒野中的修道院,請求我們收留,但我對他們關(guān)上了大門。
"修道院主教"? ? ? ? 他們跌跌撞撞,幾乎是爬進(jìn)荒野深處。那不是我第一次注視那樣的場景。
"修道院主教"? ? ? ? 但我向主起誓,那會是最后一次。
"修道院主教"? ? ? ? 執(zhí)行者,我的信念難道有錯?
"里凱萊"? ? ? ? 不不,您當(dāng)然是正確的,我理解您的悲痛。
"里凱萊"? ? ? ? 我也不得不承認(rèn),拉特蘭有它力不能及的地方。
"里凱萊"? ? ? ? 或者說,律法有它不完善的地方。
"修道院主教"? ? ? ? 你......
"里凱萊"? ? ? ? 我會思考,自然就會質(zhì)疑。
"里凱萊"? ? ? ? 只不過......就算有不完美的地方,現(xiàn)在的拉特蘭對我來說卻也已經(jīng)足夠好了,我不希望有任何人或事,威脅到這種平靜與和諧。
"里凱萊"? ? ? ? 主教閣下,我想您應(yīng)該能夠理解這種感覺吧?
"修道院主教"? ? ? ? ......
"里凱萊"? ? ? ? 要是我們現(xiàn)在達(dá)成協(xié)議,閣下不做節(jié)外生枝的事情,那我說服某些同事也會比較容易。
"里凱萊"? ? ? ? 你們誰都不動手,這趟外勤任務(wù)就可以完成得輕松一點(diǎn)。
"里凱萊"? ? ? ? 即使不能保證所有人都回到拉特蘭,我覺得,也沒必要搞得所有人都回不去拉特蘭嘛。
"修道院主教"? ? ? ? 拉特蘭的使者,拉特蘭之于你,正如此處之于我。
"修道院主教"? ? ? ? 我想你我之間已無再談下去的必要。
"修道院主教"? ? ? ? ——請回吧,不要再打擾我告解了。
"克萊芒"? ? ? ? 萊蒙德?這么晚了,怎么還不回去休息?
"萊蒙德"? ? ? ? ......是你啊,克萊芒。
"萊蒙德"? ? ? ? 沒什么,我還有點(diǎn)事。
"克萊芒"? ? ? ? 今天的事,實(shí)在很對不起......
"萊蒙德"? ? ? ? 別在意了,反正我們也要走了。
"克萊芒"? ? ? ? ......嗯。
"克萊芒"? ? ? ? 你們打算什么時候出發(fā)......?
"萊蒙德"? ? ? ? 看杰拉爾德老大的意思,明早不論如何都會動身。
"萊蒙德"? ? ? ? 應(yīng)該是在明早參加完晨會之后吧。
"克萊芒"? ? ? ? 晨會......
"萊蒙德"? ? ? ? 對了,克萊芒!你......知不知道福爾圖娜和德爾菲娜在哪?
"萊蒙德"? ? ? ? 我本來打算喊她們,呃,沒什么,總之我找她們有點(diǎn)事。
"克萊芒"? ? ? ? ......等等,萊蒙德,杰拉爾德難道沒有把那件事告訴你嗎?
"萊蒙德"? ? ? ? 什么......?你說什么事?
"克萊芒"? ? ? ? ......
"克萊芒"? ? ? ? 德爾菲娜已經(jīng)......她已經(jīng)不在了。
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 再......見......
"???"? ? ? ? 假設(shè)我的聽覺沒有出問題——這是否是一句告別?
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ——!
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 擁有一定程度的語言能力,看來之前的判斷有誤。
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 你......是......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? 薩科、塔。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 保有思考能力,或者說,初步可判斷為現(xiàn)階段殘留一定的邏輯思考與自主決斷能力。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 軀體異化,但可以交流。
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 不確定是否具有感染性,無法確定行為模式是否會隨時間變化,危險程度未知。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 根據(jù)公證所相關(guān)條例,為保障公民權(quán)益,準(zhǔn)許現(xiàn)場擊殺難以判定級別的威脅。
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 沒有反抗表現(xiàn),疑似沒有求生欲望。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 失禮了,我會盡可能減輕痛感。
怪物佇立在原地。
眼前是被阻塞的前路,身后是無法回頭的曾經(jīng)。
一切辯白與嘶吼、苦痛與不甘都在穿透堅硬表皮展露在外之前,被消化在這具已脫離人類范疇的軀體之內(nèi)。
異化的怪物在無法逾越的阻力面前,失去所有力氣,卻又堅持不肯放下最后一點(diǎn)尊嚴(yán)。
它只是沉默著,靜立著。
宛如一尊雕像。
"杰拉爾德"? ? ? ? 等等!
"杰拉爾德"? ? ? ? 別動手!執(zhí)行者閣下!
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ......
"“扭曲的怪物”"? ? ? ? ......杰拉......爾德......
"杰拉爾德"? ? ? ? ......赫曼。你知道嗎,我差點(diǎn)都想學(xué)著斯特凡諾他們祈禱了——祈禱執(zhí)行者閣下說的“怪物”不會是你。
"赫曼"? ? ? ? ......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 這是最合乎邏輯的推論?,F(xiàn)在也已經(jīng)得到證實(shí)。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? 讓開,杰拉爾德。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我不能讓。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......恕我直言,這是妨礙公務(wù)。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我很清楚。你隨時可以朝我扣下扳機(jī),除掉我這個有罪的薩卡茲,我絕不會有怨言。
"杰拉爾德"? ? ? ? 但我不能讓你對赫曼動手。
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......理由。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我給不了你一個“正當(dāng)”或是“合理”的理由。
"杰拉爾德"? ? ? ? 我能說的只有——
"杰拉爾德"? ? ? ? 看看赫曼身后。在那層門板后面,現(xiàn)在正睡著兩個孩子。
"赫曼"? ? ? ? 啊......孩子......
"赫曼"? ? ? ? 我的、孩子......
"費(fèi)德里科"? ? ? ? ......
"杰拉爾德"? ? ? ? 他們對發(fā)生了什么一無所知,期待你能夠找到他們的母親。
"杰拉爾德"? ? ? ? 他們信任你。
一個薩卡茲,用他飽經(jīng)風(fēng)霜的、粗糙的手,按住了一個薩科塔握著銃的手。
不帶兄弟間的親近與依賴,沒有伙伴間的信任與理解。
但薩卡茲確實(shí)按住了薩科塔的手。
銃口一寸寸垂下。
"杰拉爾德"? ? ? ? 別動手。執(zhí)行者閣下。
"杰拉爾德"? ? ? ? 在你能得出結(jié)論,說服你自己之前,別動手。