最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語:科技行業(yè)技術(shù)員在多個公司身兼數(shù)職?

2023-05-09 12:53 作者:自由英語之路  | 我要投稿

原文標(biāo)題:
Technology
Coding in the moonlight
Two-timing your employer: a tech worker’s guide

技術(shù)
月光下的編程
如何與你的雇主周旋:
技術(shù)工作者指南


Juggling jobs is a growing trend in the technology industry
科技行業(yè)的兼職呈增長趨勢


[Paragraph 1]

TWO WORK laptops, two work calendars, two bosses and two pay-cheques. So far, neither of Matt’s employers is any the wiser.

兩臺工作用筆記本電腦,兩本工作日歷,兩個老板和兩份工資。到目前為止,馬特的兩個雇主都沒有察覺。


The tech worker (who, for obvious reasons, asked The Economist not to use his real name) meets deadlines and does what is requested, though not more. He is not the only one.
盡管沒有做更多的工作,但這位技術(shù)員(他要求本報不要使用他的真實姓名,原因不言自明)會在截止日期前按要求完成工作。他這種情況并非個例。



[Paragraph 2]

People working several jobs is nothing new. Low earners have long had to juggle shifts to make ends meet.

人們身兼數(shù)職并不是新鮮事。長期以來,低收入者不得不打多份工來維持生計。


At the other end of the pay scale, directors often sit on a few corporate boards.

在另一端的高薪群體也常見,董事們經(jīng)常在多個公司董事會任職。


According to America’s Bureau of Labour Statistics, at any given point in the past 30 years, between 4% and 6.5% of the American workforce was working more than one job.

根據(jù)美國勞工統(tǒng)計局的數(shù)據(jù),在過去30年的任何時候,4% 到 6.5% 的美國勞動者從事多份工作。


Estimates from the Census Bureau put that share even higher, going from 6.8% in 1996 to 7.8% in 2018.
人口普查局估計這一比例更高,從1996年的6.8%到2018年的7.8%。


[Paragraph 3]

What is novel, as Matt’s example illustrates, is the rise of the job-juggling white-collar type, especially in the technology industry.

正如馬特的例子所說明的那樣,新鮮的是兼職白領(lǐng)階層的興起,技術(shù)行業(yè)尤為如此。


Thank—or blame—remote work. Despite efforts by bosses to lure or coerce people back to their desks, the share of techies working fully remotely remains 10% higher than in other sectors (see chart).

都虧了(或都怪了)遠(yuǎn)程工作。盡管老板們威逼利誘,想讓員工回到辦公桌前工作,但完全遠(yuǎn)程工作的技術(shù)員比例仍然比其他行業(yè)高10%(見圖表)。


Without managers physically looking over their shoulders, some of them are two-timing their employers.

在沒有經(jīng)理親自監(jiān)督的情況下,他們中的一些人正在忽悠雇主。


Mid-career software engineers report applying for more junior positions so that they can “underpromise and overdeliver”, with minimal effort.

中層軟件工程師報告說,他們申請了更多基層的職位,這樣他們就能以最小的努力做到 "輕承諾,多交付"。



[Paragraph 4]

Matt took a second job, or “J2” as he calls it, for two main reasons: boredom and concerns over job security.

馬特從事第二份工作,或者他稱之為 "J2",主要有兩個原因:無聊和對工作保障的擔(dān)憂。


The tasks required by his first job, working remotely as a data scientist for a medium-sized tech firm, were not particularly challenging, taking him only eight hours a week.

他的第一份工作是在一家中型科技公司擔(dān)任遠(yuǎn)程數(shù)據(jù)科學(xué)家,工作任務(wù)并不很大的挑戰(zhàn)性,每周只需8小時就可以完成。


He had no inclination to “play office politics and move up the corporate ladder”. He did, though, covet cash.

他對 "辦公室政治和升職"不感興趣。不過,他確實喜歡錢。


He reckoned he could take on a second job, double his pay and gain a safety-net were he to be laid off.
他認(rèn)為如果他被解雇,他可以從事第二份工作,工資翻倍且有安全保障。


[Paragraph 5]

After interviewing for a few weeks, Matt found a promising J2: data engineering at a startup.

經(jīng)過幾周的面試,馬特找到了很有前途的第二份工作:在一家初創(chuàng)公司從事數(shù)據(jù)工程。


He suspected that demands on his time would be as low as they were at his first job.He was mostly right, though striking a balance required some footwork.

他懷疑工作時間會像他第一份工作那樣低。事實上,他基本上是對的,只是平衡兩份工作需要一些策略。


In his first week a rare J1 meeting was scheduled at the same time as one of his J2 “onboarding” sessions.

第一周時間就沖突了,他第一份工作的非常規(guī)會議與他第二份工作的 "入職 "會議時間相同。


Some fellow members of an online forum for the overemployed on Reddit, a social-media site, claim to have taken two meetings at once, with video off.

社交媒體網(wǎng)站Reddit上一個“過剩雇員”在線論壇的一些成員聲稱,他們在視頻關(guān)閉的情況下同時參加了兩個會議。


If called on to speak at the same time, they feign connectivity problems or play a pre-recorded audio clip of a dog barking.

如果被要求同時發(fā)言,他們就假裝網(wǎng)絡(luò)有問題,或者播放預(yù)先錄制的狗叫音頻片段。


Matt decided to tune in to the J1 call and reschedule his onboarding, blaming a doctor’s appointment.
馬特決定在第一份工作的會議上發(fā)言,且重新協(xié)調(diào)他的入職會議時間,將原因歸咎與醫(yī)生預(yù)約時間沖突。


[Paragraph 6]

The rise of generative artificial intelligence like ChatGPT may in time make double-jobbing harder by replacing some menial tech tasks.

ChatGPT 這類生成式人工智能的興起可能會取代一些瑣碎的技術(shù)工作,這會使兼職工作變得更加困難。


Until then, coasters can themselves use clever chatbots to help structure computer code, write documents and even conduct preliminary research.

在此之前,懶散員工可以使用聰明的聊天機(jī)器人來幫助他們寫計算機(jī)代碼,編寫文件,甚至進(jìn)行初步研究工作。


ChatGPT cannot replace the work of a software engineer, says one overemployee, but it gets you 90% of the way there.
一位過剩員工說,ChatGPT不能取代軟件工程師的工作,但它能讓你完成90%的工作。


[Paragraph 7]

The employee-employer relationship has historically favoured the employers, who wield more clout because they can typically choose from more workers than workers can among companies.

雇員與雇主的關(guān)系歷來對雇主有利,他們擁有更大的影響力,因為他們通??梢詮母嗟墓と酥羞x擇,而工人則不可以在多個公司之間選擇。


Matt thinks of his ruse as taking back some control. Two decently paying jobs afford him flexibility. And, he says, flexibility is power.

馬特認(rèn)為他的策略可以奪回一些控制權(quán)。兩份薪水不錯的工作讓他有靈活性。而且他說,靈活性就是力量。


If he were to get laid off, or if one job were to become unreasonably demanding, he could go and find another.

如果他被解雇了,或者一份工作的要求變得不合理,他就可以去找另一份工作。


For now, he thinks he is safe. So safe, in fact, that he is starting his search for a third job.
目前,他認(rèn)為自己是安全的。事實上,“如此安全”以至于他開始在尋找第三份工作了。


(恭喜讀完,本篇英語詞匯量650左右)
原文出自:2023年5月6日《The Economist》Business版塊

精讀筆記來源于:自由英語之路

本文翻譯整理: Irene

本文編輯校對: Irene
僅供個人英語學(xué)習(xí)交流使用。


【補(bǔ)充資料】(來自于網(wǎng)絡(luò))
過剩員工Overemployed 指的是一個公司或組織中聘用了過多的員工,超出了其需要的數(shù)量。這種情況可能會導(dǎo)致成本上升,因為公司必須支付額外的薪資和福利待遇,而沒有足夠的任務(wù)可以分配給這些員工。為了降低成本,公司可能會采取措施減少員工數(shù)量,比如裁員、不再招收新員工等。

懶散員工coaster通常指的是不努力工作或者不盡職盡責(zé)的員工。這些員工可能缺乏動力,對工作不感興趣,或者只是想通過工作獲得薪水而不愿意付出額外的努力。他們可能會拖延工作、不能完成任務(wù)、經(jīng)常遲到或早退、或者與同事或管理層發(fā)生沖突。"Coasters" 對公司的效率和績效評估都有負(fù)面影響,因此,公司通常會尋找方法來解決這個問題。

【重點句子】(3個)
Without managers physically looking over their shoulders, some of them are two-timing their employers.
在沒有經(jīng)理親自監(jiān)督的情況下,他們中的一些人正在忽悠雇主。

He had no inclination to “play office politics and move up the corporate ladder”. He did, though, covet cash.
他對 "辦公室政治和升職"不感興趣。不過,他確實喜歡錢。

The rise of generative artificial intelligence like ChatGPT may in time make double-jobbing harder by replacing some menial tech tasks.
ChatGPT 這類生成式人工智能的興起可能會取代一些瑣碎的技術(shù)工作,這會使兼職工作變得更加困難。

自由英語之路


《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語:科技行業(yè)技術(shù)員在多個公司身兼數(shù)職?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
英吉沙县| 宁强县| 桐庐县| 凯里市| 剑川县| 威信县| 盐源县| 甘肃省| 叙永县| 望都县| 长海县| 东乡| 郸城县| 区。| 蒙自县| 丘北县| 乌兰浩特市| 井冈山市| 玉山县| 永和县| 泰来县| 锡林浩特市| 东明县| 上虞市| 六安市| 屏南县| 五大连池市| 竹溪县| 当阳市| 菏泽市| 酒泉市| 会理县| 龙泉市| 泗阳县| 贵德县| 察雅县| 吉水县| 安仁县| 仙居县| 德安县| 宜兰县|