【VC/UTAU中文詞評(píng)14】支離破碎卻是整體的〈99°C溺亡〉(Bung Kon)
(逢星期日更新,其餘時(shí)間隨緣更新)

絕望時(shí)無法創(chuàng)作?
好的,由於過年的關(guān)係,詞評(píng)也就總算回歸預(yù)計(jì)的連載頻率。休載期間,VC圈內(nèi)的新曲抓住了假期的尾巴,良曲仍然不絕於耳,傳曲接龍甚至都已經(jīng)出來了……但年前答應(yīng)過的這首〈99°C溺亡〉,前債還是先得還一還的。

人聲本家:

〈99°C溺亡〉為VC社團(tuán)「踏云社」原創(chuàng)音樂專輯《人?間》的收錄曲,據(jù)知專輯主題為「七情?六欲」,由原常擔(dān)任PV師一職的Bung Kon,包辦詞曲的這首歌,則代表著「悲」;在上周的周刊VOCALOID中文排行榜中,它眾望所歸地坐居第1位,而且即將在這周成為殿堂曲。筆者起先看見這歌名時(shí),聯(lián)想到了圈內(nèi)舊曲〈降水概率80%→10%〉──它們兩首都有一個(gè)看似意義不明的歌名,但要介紹的這首曲子,卻不像前者那樣,能從歌詞內(nèi)容之中,輕易悟透箇中奧妙。(謎之聲:話說掉進(jìn)近乎沸點(diǎn)的水,應(yīng)該不是溺死而是被煮熟了吧)
所以歌名到底為何被如此命名呢?請(qǐng)看歌詞的第一部分(原文):
盡情猜測(cè) 誰又能透徹
我心如沼澤 思緒在拔河
獨(dú)處中的 反思與忐忑
誰人會(huì)曉得 “又是你錯(cuò)了”
如何去刪除屏蔽(這思緒)
刻薄的虛情假意(遙無期)
誰愿意忍受這份乖癖(請(qǐng)聲明)
我與我相惜
何需去配合著他們的脾氣
孤僻里滋養(yǎng)著怪異
懦弱軟弱退避回避
無常反復(fù)還心口不一
(羨慕著)羨慕卻也毫無意義
為何抵觸這些話題
我滋生無數(shù)個(gè)自己
彼此相依永不背棄(永不背棄)
筆者以為,詞開首的一段便已顯示出這整份詞的風(fēng)格:顯中色欲奢,齊中言不清。例如第一句「盡情猜測(cè) 誰又能透徹」,「透徹」形容詞作動(dòng)詞的詞類活用,在歌詞中其他地方只得一二,固此極有可能是誤打誤著的一手,是為「齊中言不清」。至於第二句寫「我心如沼澤」,大概希望從「險(xiǎn)惡的環(huán)境」引伸出「絕望的心境」,惟緊接著寫「思緒在拔河」云云的忐忑迷惘,令筆者對(duì)前面的猜測(cè)感到疑惑了;這麼一看,「沼澤」這一詞除了押韻外,就儼然用得沒頭沒腦了──這是為「顯中色欲奢」。
換句話形容,這份詞的表達(dá)方式著實(shí)有點(diǎn)「支離破碎」。副歌前的一段,以括弧內(nèi)的和聲部份來說,不論「這思緒」和「請(qǐng)聲明」都是立刻承接著主聲句,而「刻薄的虛情假意(遙無期)」單就這一句獨(dú)立看來,是丈二金剛摸不著頭腦的──因?yàn)檫@是呼應(yīng)上句「刪除屏蔽思緒」。順帶一提,「誰愿意忍受這份乖癖」的「乖癖」,在規(guī)範(fàn)語文當(dāng)中只有「乖僻」和「怪癖」之用,而這一誤寫,相信是書籍以訛傳訛所致;儘管沒有影響傳意,這種非本意的筆誤還是可免則免吧。
副歌段的大意說到「我」自問不須迎合別人,卻暗裡羨慕「他們」,「滋生了無數(shù)個(gè)不會(huì)背叛的自己」。從這裡倒回前文以作推敲,已可見歌詞的主旨是控訴社會(huì)上的虛情假意,而後帶出自己不願(yuàn)委曲做人的祈許──這段算是全詞當(dāng)中數(shù)一數(shù)二的、表達(dá)清晰的地方。然而,「懦弱軟弱退避回避」一句將重複意義的字詞堆在一起,使湊字?jǐn)?shù)的行為顯得明目張膽;若是能稍微換上字義相近的詞語的話,就能把敗筆起死回生了。
至於歌詞的第二部份,內(nèi)容大抵是承接自前面的部分的(原文):
人心相隔 還追求什么
靈魂能共核? 思維相重合?
苦水太澀 卻還能解渴
習(xí)性難割舍 “別患失患得”
如何去習(xí)慣銘記(別閃避)
尖酸的批判質(zhì)疑(要遺棄)
渴求的幸運(yùn)從未降臨(別排擠)
我與我追憶
何需去迎合著他們的語氣
怪異里生長(zhǎng)的孤僻
感官本就難以交替
愛憎惡喜本眾口不一
(厭倦了)厭倦恭維敷衍的好意
殘存的愛只用來互利
我們本就是共同體
彼此依偎絕不背棄
第二段主歌之中,一來就拋出一條問題:「人心相隔 還追求什么」可以看到,詞人其實(shí)有在用心經(jīng)營(yíng)內(nèi)容的,只是到化為歌詞的時(shí)候,文句就顯得不太純熟了。在「靈魂能共核? 思維相重合?」一句,如「“別患失患得”」、前文的「“又是你錯(cuò)了”」那樣,一旦缺少了標(biāo)點(diǎn)符號(hào),便會(huì)造成極大的理解障礙;不單如此,「共核」一詞放到搜尋器裡查字義,只會(huì)找到「語言共核」、「詞匯共核」的專有名詞──而把詞語按字面翻譯成英文「common core」,才總算能明白一星半點(diǎn)──這也是上述「齊中言不清」的又一例子。
或許是在如此短的詞格之內(nèi),要每句句末押「e」韻,著實(shí)令詞人感到焦頭爛額,所以在比對(duì)「i」韻的段落時(shí),「支離破碎」感才會(huì)沒有如此強(qiáng)烈。同為副歌的前一段,這次抽單句解讀是沒有問題了,但「銘記」一詞的位置仍是十分尷尬:如果是接下句「尖酸的批判質(zhì)疑(要遺棄)」,會(huì)跟「遺棄批判與質(zhì)疑」產(chǎn)生衝突;當(dāng)筆者百思不得其解後,返回上文一看──要是接上段「患得患失」的話,就能理順?biāo)悸妨恕?唉……溺死我算吧……)
第二段副歌的內(nèi)容,承繼著「不委曲迎人」的意志;其中詞人寫道「怪異里生長(zhǎng)的孤僻」,與前文「孤僻里滋養(yǎng)著怪異」互相輝映,是令人眼睛為之一亮的地方。段末又道「我們本就是共同體」,「我們」呼應(yīng)著「我滋生的無數(shù)自己」,為後面的爆發(fā)作了一個(gè)很好的鋪墊。
歌詞的第三部份,是收束全曲的情感爆發(fā)點(diǎn)(原文):
如今連宣泄也遏制著呼吸
咽喉里哽咽的言語
我怨恨著所有自己
矛盾焦慮卻難以自抑
(倘若是)倘若順服或知己知彼
退讓適應(yīng)忽視內(nèi)心?
偏執(zhí)可曾讓你竊喜?
徒勞無功障目自欺
愚人自欺
每當(dāng)筆者聽到這裡編曲的時(shí)候,都會(huì)不由得震懾到直起雞皮疙瘩。這裡第三段副歌,作為全詞的總結(jié),除了首尾呼應(yīng)「矛盾忐忑」的心情外,這裡詞人還試圖得出結(jié)論:「我怨恨著所有自己」。「我」既不想順應(yīng)他人,內(nèi)心不願(yuàn)退讓,卻又明白偏執(zhí)只是愚人自欺──結(jié)論是下不了定論。筆者欣賞詞人在結(jié)尾當(dāng)中,會(huì)嘗試整理思緒,但對(duì)於得出的結(jié)果,筆者只想回應(yīng)說:為甚麼偏要有定論呢?
總結(jié)而言,回到歌名的疑點(diǎn)上,通過讀畢整份詞後,筆者認(rèn)為〈99°C溺亡〉代表了詞人心境的形象:在焦躁的自我迷失問題(99°C)上爭(zhēng)持不下,是為「溺亡」。因?yàn)樵~人內(nèi)心困苦交煎,所以在表達(dá)方面顯得混亂而直白,但仍可找尋到一些脈絡(luò)──至少筆者不覺得這些內(nèi)容純屬空穴來風(fēng)。曾經(jīng)讀到隔壁棚引述VC著某名詞人說「真正絕望時(shí)不可能寫出歌詞來」,但筆者覺得如這首曲、如圈外的〈必入歧途〉,例子證明其實(shí)絕望之時(shí),歌詞還是寫得出來的,但就言詞表達(dá)可見,或有人直抒亂緒,或有人故縱亂緒……這都是創(chuàng)作過程的真實(shí)面。
結(jié)語
在評(píng)及這些獲得廣泛認(rèn)受的良曲時(shí),筆者不止一次透露自己倍感壓力:這些良曲的確有其製作精良的地方,但自然也有改進(jìn)之處;因此,將後者能找到的點(diǎn)清心直說,是筆者再三強(qiáng)調(diào)、希望的事情。筆者本意當(dāng)然並非帶動(dòng)風(fēng)向,貶抑良作以請(qǐng)求大家唾而棄之,但願(yuàn)在瀏覽本專欄後,各位能從中得到簡(jiǎn)單而正確(大概)的作品打開方式。
(下期預(yù)告:喔對(duì)了這邊沒有預(yù)告,因?yàn)轭A(yù)告完之後就很難跳票嘛……不過這裡還是歡迎任何評(píng)論選曲的建議的)
附錄
〈99°C溺亡〉
盡情猜測(cè) 誰又能透徹
我心如沼澤 思緒在拔河
獨(dú)處中的 反思與忐忑
誰人會(huì)曉得 “又是你錯(cuò)了”
如何去刪除屏蔽(這思緒)
刻薄的虛情假意(遙無期)
誰愿意忍受這份乖癖(請(qǐng)聲明)
我與我相惜
何需去配合著他們的脾氣
孤僻里滋養(yǎng)著怪異
懦弱軟弱退避回避
無常反復(fù)還心口不一
(羨慕著)羨慕卻也毫無意義
為何抵觸這些話題
我滋生無數(shù)個(gè)自己
彼此相依永不背棄(永不背棄)
人心相隔 還追求什么
靈魂能共核? 思維相重合?
苦水太澀 卻還能解渴
習(xí)性難割舍 “別患失患得”
如何去習(xí)慣銘記(別閃避)
尖酸的批判質(zhì)疑(要遺棄)
渴求的幸運(yùn)從未降臨(別排擠)
我與我追憶
何需去迎合著他們的語氣
怪異里生長(zhǎng)的孤僻
感官本就難以交替
愛憎惡喜本眾口不一
(厭倦了)厭倦恭維敷衍的好意
殘存的愛只用來互利
我們本就是共同體
彼此依偎絕不背棄
如今連宣泄也遏制著呼吸
咽喉里哽咽的言語
我怨恨著所有自己
矛盾焦慮卻難以自抑
(倘若是)倘若順服或知己知彼
退讓適應(yīng)忽視內(nèi)心?
偏執(zhí)可曾讓你竊喜?
徒勞無功障目自欺
愚人自欺