我們生于偉大年代 Зродились Ми Велико? Години

Зродились ми велико? години,
我們出生在偉大的年代,
З пожеж в?йни, ?з полум’я вогн?в,
出生在戰(zhàn)火與炮火中,
Плекав нас б?ль по втрат? Укра?ни,
銘記著失去烏克蘭的痛楚,
Кормив нас гн?в ? зл?сть на ворог?в.
由對敵人的憎恨與憤怒喂養(yǎng)。
Плекав нас б?ль по втрат? Укра?ни,
銘記著失去烏克蘭的痛楚,
Кормив нас гн?в ? зл?сть на ворог?в.
由對敵人的憎恨與憤怒喂養(yǎng)。
? ось ми ?дем у бою житт?вому,
我們走進這為生存的戰(zhàn)斗,
Тверд?, м?цн?, незламн? мов гран?


т,
堅固,堅硬,如巖石般堅不可摧,
Бо плач не дав свободи ще н?кому,
因為哭泣不能帶給任何人自由,
А хто борець — той здобува? св?т.
而只有戰(zhàn)士 — 才能征服世界。
Бо плач не дав свободи ще н?кому,
因為哭泣不能帶給任何人自由,
А хто борець — той здобува? св?т.
而只有戰(zhàn)士 — 才能征服世界。
Не хочемо н? слави н? заплати.
我們不想要榮耀或金錢。
Заплато нам — то розк?ш боротьби!
我們想要的 — 是不斷地戰(zhàn)斗!
Солодше нам у бою умирати,
我們更希望能在戰(zhàn)斗中死去,
Як жити в путах, мов н?м? раби.
如此活在束縛中,就像愚蠢的奴隸。
Солодше нам у бою умирати,
我們更希望能在戰(zhàn)斗中死去,
Як жити в путах, мов н?м? раби.
如此活在束縛中,就像愚蠢的奴隸。
Довол? нам ру?ни ? незгоди,
我們受夠了混亂與分歧,
Не см?? брат на брата йти у б?й!
手足之間不應(yīng)相互殘殺!
П?д синьо-жовтим прапором свободи
在代表自由的藍黃旗幟下
З'?дна?м весь великий нар?д св?й.
偉大的人民將會團結(jié)一致。
П?д синьо-жовтим прапором свободи
在代表自由的藍黃旗幟下
З'?дна?м весь великий нар?д св?й.
偉大的人民將會團結(jié)一致。
Велику правду — для ус?х ?дину,
偉大的真理 — 團結(jié)合眾為一,
Наш гордий клич народов? несе!
我們驕傲的吶喊引領(lǐng)著人民!
В?тчизн? будь ти в?рний до загину,
祖國,我們將忠于你直到死亡,
Нам Укра?на вище понад усе!
我們?yōu)蹩颂m高于世間一切!
В?тчизн? будь ти в?рний до загину,
祖國,我們將忠于你直到死亡,
Нам Укра?на вище понад усе!
我們?yōu)蹩颂m高于世間一切!
Веде нас в б?й борц?в упавших слава.
烈士的榮耀指引我們戰(zhàn)斗。
Для нас закон найвищий то наказ:
這條命令是我們最高的法律:
"Соборна Укра?нськая держава —
“一個團結(jié)的烏克蘭國家 —
В?льна й м?цна, в?д Сяну по Кавказ".
自由而強大,從桑河到高加索”。
"Соборна Укра?нськая держава —
“一個團結(jié)的烏克蘭國家 —
В?льна й м?цна, в?д Сяну по Кавказ".
自由而強大,從桑河到高加索”。
"Соборна Укра?нськая держава —
“一個團結(jié)的烏克蘭國家 —
В?льна й м?цна, в?д Сяну по Кавказ".
自由而強大,從桑河到高加索”。