最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

原始史料、前人著作(七)《伊朗通史》簡(jiǎn)評(píng)及其作者介紹

2021-10-08 23:10 作者:數(shù)學(xué)九十分  | 我要投稿

相信對(duì)伊朗歷史感興趣的朋友都會(huì)有接觸過(guò)阿寶斯·艾克巴爾·奧希梯揚(yáng)尼所寫(xiě)的《伊朗通史》,但是都會(huì)被其翻譯搞的十分頭疼。這位作者的身份困擾了我兩年多,直到前兩天無(wú)意閑聊中,友人Eamail Lahestani@薩法維球提供了作者英文名,這才得以對(duì)作者的身份成就一窺究竟。

鏈接:https://pan.baidu.com/s/1DD1hp4VbWVDzh1h2gzSlKA
提取碼:z8c6

參考資料:

https://en.wikipedia.iwiki.eu.org/wiki/Abbas_Eqbal_Ashtiani

https://iranicaonline.org/articles/eqbal-astiani#

阿寶斯·艾克巴爾·奧希梯揚(yáng)尼(Abbas Eqbal Ashtiani/ Ashtiyani),生于伊歷1314年(1896-1897),卒于伊歷1334年(1956),伊朗著名歷史學(xué)家。自幼家貧,為幫補(bǔ)家計(jì)而去當(dāng)木匠學(xué)徒,14歲才上小學(xué)。后一家搬到德黑蘭,得貴人相助,得以繼續(xù)學(xué)業(yè);進(jìn)入Dār ul-Funun大學(xué),在任圖書(shū)管理員的同時(shí)教授波斯語(yǔ),并撰寫(xiě)了多部高中教科書(shū),在后來(lái)成為標(biāo)準(zhǔn)教材;后來(lái)他還在軍隊(duì)中教授歷史、地理和文學(xué)。1924年他被軍事委員會(huì)(?ūrā-ye ne?ām)派往巴黎,擔(dān)任波斯駐法國(guó)軍事代表團(tuán)的秘書(shū),監(jiān)督那里留學(xué)軍事學(xué)院的波斯學(xué)生。阿寶斯利用這個(gè)機(jī)會(huì)前往索邦大學(xué)(Sorbonne University)進(jìn)修。1929年回國(guó),厚積薄發(fā),進(jìn)入高產(chǎn)時(shí)期;千禧年(1934)他獲得前往歐洲留學(xué)一年的獎(jiǎng)學(xué)金,次年回國(guó)后擔(dān)任德黑蘭大學(xué)歷史學(xué)教授與波斯學(xué)院(Farhangestān-e īrān)常任成員。期間創(chuàng)辦《Yadgar》期刊,早期刊登教育、文化方面的文章,后期發(fā)表歷史文化相關(guān)的學(xué)術(shù)文章,廣受歡迎,至今仍被認(rèn)為是波斯出版過(guò)的信息量最大的期刊之一。1949年他擔(dān)任波斯駐土耳其大使館隨員(attaché),后來(lái)前往意大利仍然擔(dān)任這個(gè)職務(wù),1956年逝于羅馬。他孤身一人,沒(méi)有妻兒。死后葬于德黑蘭以南的沙赫·阿卜杜·阿茲姆圣墓(the shrine of Shah ?Abd-al-?A?īm)。

其著作、譯著、校訂史料頗豐,主要有:(不懂波斯語(yǔ)就不翻譯了)

著作:

Qābūs-e Vo?mgīr-e Zīārī, Berlin, 1342/1923

?ar?-e ?āl-e ?Abd-Allāh b. Moqaffa?, Berlin, 1306 ?./1927

?ānadān-e Nowba?tī, Tehran, 1311 ?./1932

Tārī?-e mofa??al-e īrān az estīlā-ye Mō?ol tā e?lān-e Ma?rū?īyat I: Az ?amla-ye ?engīz tā ta?kīl-e dawlat-e tīmūrī, Tehran, 1312 ?./1933, repr. Tehran, 1341 ?./1962

Tārī?-e ekte?āfāt-e jō?rāfīā?ī wa tārī?-e ?elm-e jō?rāfīā, Tehran, 1314 ?./1935

Mo?āla?āt-ī dar bāra-ye Ba?rayn wa jazāyer wa sawā?el-e ?alīj-e Fārs, Tehran, 1328 ?./1949

Wezārat dar ?ahd-e salā?īn-e bozorg-e saljūqī, ed. M.-T. Dane?pa?ūh and Y. ?okā?, Tehran, 1338 ?./1959

Mīrzā Taqī ?ān Amīr-e Kabīr, ed. ī. Af?ār, Tehran, 1340 ?./1961

Tārī?-e jawāher dar īrān, in FIZ 9, 1340 ?./1961, pp.? 5–45.

?

文本整理:

Ebn Mo?tazz, ?abaqāt al-?o?arā? al- mo?adde?īn (Arabic), facs. ed. with notes and variants, GMS 13, London, 1929

Ra?īd Va?vā?, ?adā?eq al-se?r fī daqā?eq al-?e?r, Tehran, 1309 ?./1930

Abu’l-Ma?ālī Mo?ammad al-?osaynī, Bayān al-adyān, Tehran, 1312 ?./1933

Ebn ?ahrā?ūb, Ma?ālem al-?olamā?, Tehran, 1313 ?./1934

Morta?ā b. Dā?ī Rāzī, Tab?erat al-?awāmm fī ma?refa maqālāt al-anām, Tehran, 1313 ?./1934

Hendū?āh b. Sanjar Na?javānī, Tajāreb al-salaf, Tehran, 1313 ?./1934

Abū Man?ūr ?a?ālebī, Tatemma al-yatīma, Tehran, /1934 (Arabic)

?āh-nāma (Borū?īm ed.), vols. 2–6, Tehran, 1314 ?./1935

Amīr Mo?ezzī, Dīvān, Tehran, 1319 ?./1940

Lō?at-e fors, Tehran, 1320 ?./1941

(selection of) Ne?ām-al-Molk, Sīāsat-nāma, Tehran, 1320 ?./1941

Ebn Esfandīār, Tārī?-e ?abarestān, Tehran, 1320 ?./1941

Obayd Zākānī, Kolīyāt, Tehran, 1321 ?./1942

Mīrzā Mo?ammad Kalantar, Rūz-nāma-ye Mīrzā Mo?ammad Kalāntar-e Fārs, Tehran, 1325 ?./1946

?araf-al-Dīn Rāmī, Anīs al-?o??āq, Tehran, 1325 ?./1946

Jahāngīr Mīrzā, Tārī?-e now, Tehran, 1327 ?./1948

Mo?īn-al-Dīn ?īrāzī, ?add al-ezār fī ?a?? al-awzār ?an zowwār al-mazār (Arabic), Tehran, 1328 ?./1949 (with M. Qazvīnī)

Nā?er-al-Dīn Kermānī, Sem? al-?olā le’l-?a?ra al-?olyā, Tehran, 1328 ?./1949

Mīrzā Mo?ammad-?alīl Mar?a?ī ?afawī, Majma? al-tawārīkò, Tehran, 1328 ?./1949

?osayn b. Abi’l-Re?ā āvī, Tarjama-ye Ma?āsen E?fa?ān-e Māfarrū?ī, Tehran, 1328 ?./1949

Montajab-al-Dīn Jovaynī, ?Atabat al-kataba, Tehran, 1329 ?./1950 (with M. Qazvīnī)

?amīd-al-Dīn A?mad b. ?āmed Kermānī, al-Mo?āf elā badāye? al-azmān fī waqāye? Kermān, Tehran, 1331 ?./1952

Mo?ammad ?azālī, Fa?ā?el al-anām men rasā?el ?ojjat-al-Eslām, Tehran, 1333 ?./1954

?ar?-e qa?īda-ye ?aynīya-e Ebn Sīnā, in MDAT 1/4, 1333 ?/1954

?akīm Aw?ad-al-Dīn ?abīb Rāzī, ?ayl-e Sayr al-?ebād-e Sanā?ī, Tehran, 1334 ?./1955

Abū Man?ūr ?a?ālebī, Tatemma al-yatīma, Tehran, 1313 ?./1934 (Arabic)

?

譯著:

“Une notice sur le Ghilan et le Mazandaran par M. le Colonel Trézel” (publ. with P. Jaubert, Voyage en Arménie et en Perse, Paris 1821) as Yāddā?thā-ye ?enerāl Terezel ferestāda-ye Nāpel?on be samt-e Hend, Tehran, 1308 ?./1929

Alfred de Gardane, Mission du Général Gardane en Perse sous le Premiér Empire: Documents historiques publiés par son fils as Ma?mūrīyat-e ?enerāl Gārdān dar īrān, Tehran, 1310 ?./1931

R. S. Poole, The Coins of the Shahs of Persia, London, 1887 as ?abaqāt-e salā?īn-e Eslām, Tehran, 1312 ?./1933

Mo?ammat b. Zakarīyā? Rāzī, al-Sīrat al-falsafīya as Sīrat-e falsafī-e Rāzī, Tehran, 1315 ?./1936

Jean Baptiste Feuvrier, Trois ans à la cour de Perse, as Se sāl dar darbār-e īrān, Tehran, 1326 ?./1947

?

由于鄙人水平有限,分辨不出《伊朗通史》是從哪本著作翻譯而來(lái),暫且擱置此問(wèn)題。

《伊朗通史》由《東方文化集成》總編委會(huì)副主編葉亦良從波斯文翻譯為中文,1997年由經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)出版社出版。該書(shū)以時(shí)間為順序,講述了伊斯蘭時(shí)期至卡扎爾王朝近1400年的伊朗歷史,基本點(diǎn)齊了這段時(shí)間里伊朗出現(xiàn)的大大小小有影響力的政權(quán),對(duì)中世紀(jì)時(shí)期里海北部塔巴里斯坦、阿塞拜疆(非今阿塞拜疆共和國(guó))等地區(qū)的一系列政權(quán)也有相關(guān)介紹,其內(nèi)容在國(guó)內(nèi)相關(guān)書(shū)籍中可謂是相當(dāng)豐富詳實(shí)了,對(duì)于國(guó)內(nèi)伊朗史科普也可以說(shuō)作用十分之大。然而,本書(shū)的翻譯缺陷限制了對(duì)該書(shū)的使用,總體分為三點(diǎn):

1.??? 譯名翻譯問(wèn)題

本書(shū)中人名地名等,除去中國(guó)史書(shū)出現(xiàn)的名字之外(如成吉思汗、帖木兒等),全部由譯者自行翻譯,然而并沒(méi)有提供譯名索引,譯名亦顯得佶屈聱牙,難以理解;而波斯語(yǔ)的轉(zhuǎn)寫(xiě)和英語(yǔ)之間也大多對(duì)不上號(hào),這使得我們?cè)谑褂眠@本書(shū)的時(shí)候常常對(duì)書(shū)里描寫(xiě)的事件感到一頭霧水:這個(gè)人是誰(shuí)?怎么和我知道的那個(gè)人不一樣的名字?

2.??? 引介問(wèn)題

我看目錄中有中文版序,而由于該書(shū)歷史久遠(yuǎn),作為窮人家的孩子,我看的是某寶根據(jù)電子版印刷的盜版,其中并沒(méi)有中文版序,因?yàn)槲也恢雷g者是否對(duì)作者進(jìn)行引介,但從這么多年來(lái)沒(méi)有誰(shuí)提到這位作者、介紹這位作者來(lái)看,恐怕引介部分亦極少,若是有原版書(shū)的朋友還望不吝指教,從而正本清源。

3.??? 譯文問(wèn)題

除卻譯名問(wèn)題,該書(shū)的譯文水平也是顯得參差不齊。有些地方的翻譯實(shí)在讓我懷疑譯者的水平和相關(guān)歷史底蘊(yùn),隨便挑幾段我最近看的

馬斯烏德、托格洛爾、蘇萊曼肖都是兄弟,但這里斷句有誤,應(yīng)是“馬斯烏德和托格洛爾”的另一位胞弟,呆板的翻譯容易讓人理解成“我和我弟弟反我自己被俘虜”的趕腳(這句話我看了四五遍才看出來(lái)原本意思)

阿塔伯克(Atabeg)翻譯成“宮廷教師”,我覺(jué)得就很迷,這兩個(gè)詞單從字義上看意思都不一樣(也有可能波斯語(yǔ)的詞匯就是作宮廷教師);況且,哪個(gè)宮廷教師膽子這么大能唆使十歲小屁孩造反?也就只有兵強(qiáng)馬壯、軍權(quán)在手的阿塔伯克才會(huì)做出這種事情(12歲的馬斯烏德造反就是由他的阿塔伯克、摩蘇爾總督支持的)

馬斯烏德實(shí)際才是托格洛爾二世的兄長(zhǎng),書(shū)里這種兄、弟輩分不分的情況不止這一處,前文都已經(jīng)告訴你1118年馬赫穆德繼位時(shí)馬斯烏德12歲,托格洛爾8歲,這鍋沒(méi)得甩



這一會(huì)是圣裔,一會(huì)是當(dāng)?shù)赝豕瑢賹?shí)把我整不會(huì)了。事實(shí)上,奧爾·高倫(al-Qarin)指的是巴文德家族家主Qarin一世。

想摘的話還有不少,不過(guò)只需要說(shuō)明有這么些問(wèn)題就可以了。

總結(jié):原本翻譯得當(dāng)?shù)脑?,它作為伊朗史入門(mén)的書(shū)籍是完全可以的,然而由于翻譯的稀爛,導(dǎo)致這本書(shū)的門(mén)檻高了不少,使得這本書(shū)的名聲完全沒(méi)有他應(yīng)有的程度。時(shí)無(wú)英雄,遂使豎子成名。

引進(jìn)伊朗本土史書(shū)著作當(dāng)然是好事,畢竟本國(guó)人才最了解本國(guó)的歷史。但是因?yàn)榉g而導(dǎo)致該書(shū)明珠蒙塵,實(shí)屬不該。

更新:經(jīng)友@薩法維球 幫助,終于知道原著的大概情況

我們現(xiàn)在看到的這本伊朗通史,其實(shí)是原著作的三分之一部分,原著是分為伊斯蘭之前、伊斯蘭-卡扎爾、巴列維王朝三個(gè)部分,分別由三位學(xué)者著成。阿寶斯負(fù)責(zé)伊斯蘭-卡扎爾時(shí)期

原書(shū)封面


原始史料、前人著作(七)《伊朗通史》簡(jiǎn)評(píng)及其作者介紹的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
高邑县| 镇康县| 五大连池市| 德清县| 昌吉市| 阿克陶县| 寿阳县| 武邑县| 沧源| 霸州市| 南川市| 德保县| 勃利县| 浦北县| 云南省| 扎鲁特旗| 佛坪县| 奉节县| 察哈| 新建县| 泗阳县| 北辰区| 施秉县| 东海县| 禄劝| 靖州| 金沙县| 平罗县| 团风县| 永兴县| 咸阳市| 尚义县| 南宁市| 咸阳市| 五指山市| 梧州市| 文安县| 土默特右旗| 兴化市| 蚌埠市| 莫力|