TeacherGwen 我們一起神翻譯|9.30
Simple. She just flew. Collected every bit of life she had made, all the parts of her that were precious and fine and beautiful, and carried, pushed, dragged them through the veil, out, away, over there where no one could hurt them. Over there. Outside this place, where they would be safe. And the hummingbird wings beat on. Sethe paused in her circle again and looked out the window. 很簡(jiǎn)單。她飛走了。打包帶走了她生活的一點(diǎn)一滴,珍貴美好的一點(diǎn)一滴,然后載著、推著、拖著它們穿過(guò)帷幕,去到了沒(méi)人可以傷害她們的地方。在那邊。遠(yuǎn)離此處,生活安穩(wěn)。Sethe再次打斷了蜂鳥(niǎo)的環(huán)形飛行,然后看向窗外。
標(biāo)簽: