最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

試問情為何物——《ラブソングが歌えない》(不會唱情歌)個人翻譯+賞析

2023-07-22 00:24 作者:luftwaffenhelfer  | 我要投稿

寫在前面:

這是專欄的第20篇作品,是本人出于興趣翻譯的個人日語歌單歌詞。

發(fā)布出來既為練手,也為與大家分享這些歌曲帶來的共鳴與感觸。專欄翻譯的所有歌曲皆來自個人歌單,視空閑時間與興趣不定期更新。不追求閱讀量,當(dāng)然如果您能夠喜歡就再好不過了。

由于水平原因,不保證絕對翻譯正確,部分歌詞為保證意思完整可能會調(diào)整合并(唱出來的一句歌詞語法可能不完整),翻譯結(jié)果僅供參考。這首歌曲是TV動畫《孤獨搖滾》的C/W曲。由于歌曲以喜多為主角,歌詞使用了喜多色。

站內(nèi)歌曲鏈接:【中日歌詞/完整版】「我無法歌唱情歌」結(jié)束樂隊/喜多角色曲 TVアニメ「孤獨搖滾」

COVER

ラブソングが歌えない


スワイプされる日常(にちじょう)スクロールして

指尖劃動著屏幕,讓日常隨之滾動


歌詞(かし)もわかんない歌が流行(はや)ってる

這世間正流行著我不解其意的歌詞


何が本當(dāng)かフェイクかなんてさ

這其中有多少是假,又能有幾許為真?


どうでもいい愛ってなんだっけ

——那些都無所謂,“愛”又是為何物?


シュラバすら起きない

和修羅場無緣的我


私だけの秘密基地(ひみつきち)

在自己的秘密基地里


ひとりずっとずっとずっと叫(さけ)んでる

一個人 一直 一直 一直在嘶吼吶喊


小さくでっかい聲でもがいてんだよ

用這渺小卻響亮的聲音掙扎抵抗著


ああ 嫌だ 嫌だ 嫌だ

啊啊 我不、想要、這樣!


形のない情熱(じょうねつ)が止まずに痛い

這般無色無形的熱情,為何讓人止不住地疼痛?


ラブソングなんてもう

不 會 唱 情 歌!


頭上(ずじょう)でスルーした誰かのスキャンダルも

頭頂上閃過了不知是誰的緋聞


ひとによっては運命(うんめい)が変わってんだ

每個人的命運還真是各不相同啊


くどいメロディーに襲(おそ)われたみたい

就好像被灌入腦中的無趣旋律


無関心(むかんしん)を貫(つらぬ)きたいけれど

我只想用漠不關(guān)心把它粉碎貫穿


共感性(きょうかんせい)?いっそ協(xié)調(diào)性(きょうちょうせい)?

是“共鳴感”? 還是“合作感”?


愛の正體(しょうたい)を知らないままだ

我還是參不透愛的廬山真面目啊!


これじゃ一生(いっしょう)一生一生歌えない

難道我 從此 終其 一生,都不能將它歌頌?


戀が愛がなんだ答えを頂戴(ちょうだい)

還有誰能為我解答何謂“戀情”和“愛意”?


ああ いつか いつか いつか わかるのか

是不是、有一天、我也能 真正理解它?


無理だ見えなくていい

——不管了 看不透就看不透吧


(ひ)の當(dāng)たる方で愛は咲く

愛正競相怒放在,那陽光灑落的地方


(かす)れた聲で愛を問(と)

而我還在用嘶啞的歌聲,求索著愛為何物


ああ 嫌だ 嫌だ 嫌だ

啊啊 我不、想要、這樣!


形のない情熱が止まずに痛い

這般無色無形的熱情,為何讓人止不住地疼痛


ラブソングなんてもう

不 會 唱 情 歌!


ああ 嫌だ 嫌だ 嫌だ

啊啊 不要、不要、不要!

一些詞匯:

スクロール:滑動、移動(屏幕上的內(nèi)容)

もがいて→もがく:掙扎

スキャンダル:丑聞,不能見人之事;考慮到歌曲主題和歌詞上下文,將此處譯為緋聞

貫きたい→(つらぬ):貫穿,穿過

れた(かすれた):(嗓音)嘶啞,沙啞


一點想法:

我還記得波奇曾因為自己“陰暗沉重的歌詞”配不上陽光的喜多而憂心忡忡,是涼用“讓現(xiàn)充唱這種歌不也挺有意思”打消了她的疑慮。雖然涼是出于個人經(jīng)歷才如此鼓勵波奇;可現(xiàn)在想來,這些話語未嘗沒有另一層含義:“沒有人會完美無缺,你又怎能斷定他人就是想象中的模樣?”

盡管無從得知波奇能否領(lǐng)悟這層弦外之音,也不清楚涼的這般話到底是出于貫徹個性的追求,還是僅僅源自喜歡湊熱鬧看樂子的性格;但這早已無關(guān)緊要:因為波奇馬上就會知道什么叫“人不可以貌相”——并且還會在以后有更深刻的體會。

涼:也許你覺得我深思熟慮成熟可靠,可我卻只想讓你幫忙埋單

誰都會有不為人知的一面,樂隊的伙伴們自然也是如此。如果波奇此前一直是歌曲的主角,那么這首《不會唱情歌》便是例外:它是為主唱喜多郁代那“完美人設(shè)的另一面”量身定制的作品。雖然歌名揭曉了喜多的秘密,但篇幅卻并非平鋪直敘:若是只停留在“不會唱情歌”的事實,那它充其量是根據(jù)喜多被安插的“人設(shè)”所作的命題作文,又有什么可多講的?正因如此,這首歌在這般事實之上想要傳達的東西,或許才是真正讓人喜愛的魅力所在。

“誰都會有不愿為人所知的一面,你說是吧,歸去來兮女士”

讓我們先來弄清什么是情歌:情歌 是 展現(xiàn)情愛 的 戀愛歌曲。然后再問自己一個問題:你“會”唱情歌嗎?答案在此:我不會。

為什么唱不了情歌?原因倒也簡單:回望迄今為止的人生,我對愛情的體驗仍是白紙一張。我還沒有愛過某人,也還從未被誰愛過。面對那些“不解其意的歌詞”,我就像懵懂無知的孩童,不懂得“愛又是為何物”,也不能明辨其中“有多少是假,又能有幾許為真”…既然對愛一無所知,那該如何唱出它的真諦?——在所有“不會唱”的表象背后,其實都是“不懂愛”的疑惑。

如果“紙上得來終覺淺”,那么“絕知此事須躬行”又如何?很遺憾:“愛情”既不能強求,也不是閉門造車便能領(lǐng)會之物。縱然我對這股“無色無形的熱情”也有萬千想法;可身旁卻從未出現(xiàn)讓我傾注熱情的“她”,也從未邂逅陪我付諸實踐的“她”。自己想愛一個人尚且求而不得,就更別提有機會體驗大家喜聞樂見的“修羅場”。“我不是不想去愛,只是實在沒有人可以愛啊”!——這不僅是自己,又是多少人對愛情的寫照?可如果沒有遇見對的人,就算在“自己的秘密基地里”感慨“我不想要這樣!”又能怎樣呢?自己為“愛”準(zhǔn)備的那些設(shè)想與答案,到頭來也不過是空中樓閣罷了。

如果非讓我這個單身狗唱情歌,那我的臉可能會比波奇還黑吧(笑)

既然自己不懂什么是愛,那為什么別人就知道?不需要自己回答,歌詞就替我給了答案:“每個人的命運還真是各不相同啊”——我甚至能想象喜多看著“頭頂上閃過不知是誰的緋聞”唱出這段歌詞時的冷笑:同樣是玩搖滾的,為什么我求愛而不得;有的人卻能輕易將他人的感情玩弄于股掌之中?所以你問他們是怎么做到的——我怎么可能知道???!如果愿意模仿他們的話,說不定自己同樣可以享受那種生活:所以我是不是也該去沾花惹草?可那樣體驗到的,真的就是“愛情”嗎——我想也不是這樣的?。∧切┥喜坏门_面的事除了污染眼睛,讓人覺得腦子里像“被灌入了無趣的旋律”以外,又和自己還有什么關(guān)系?既然它們對我追求的“愛”沒有絲毫價值,那也唯有“用漠不關(guān)心把它粉碎貫穿”。

用他人的“緋聞”搭配命運各不相同的感慨,這兩句歌詞多少帶點火氣和諷刺

可如果這樣,我又該用什么作為描摹愛情的藍本?說到底,它到底“是‘共鳴感’還是‘合作感’?”——“我還是參不透愛的廬山真面目??!”難道現(xiàn)在仍然無緣愛情的我,真的“從此終其一生都不能將它歌頌”嗎?難道我從此以后的生命中,真的不會出現(xiàn)為自己“解答何謂‘戀情’和‘愛意’”的她嗎?難道我將來真的會在某一天,也能“真正理解它”嗎?所有這些關(guān)于愛的疑問都讓我心亂如麻,還不如選擇愛咋咋地:“看不透就看不透吧”。其實我非常清楚這世間肯定有自己追尋的“愛”,也確信終會遇到命中的她。畢竟這樣的愛情在身旁隨處可見:我的不少朋友已經(jīng)收獲了自己的幸福,就連父母戀愛故事都讓我羨慕不已。他們無疑是幸運的,幸運得讓人想要發(fā)自內(nèi)心地獻上祝福,就像歌詞說的:“愛正競相怒放在,那陽光灑落的地方”。然而再燦爛的陽光也會留下無法照亮的角落;今天的我還是沒能走入那片陽光,只能一如既往地“用嘶啞的歌聲,求索著愛為何物”,在“這般無色無形的熱情,為何讓人止不住地疼痛”的疑問中,留下“不會唱情歌”的答案。

和“修羅場”無緣的喜多(大噓)

行文至此,我終于能在“不會唱情歌”的前提下,給出喜愛這首歌的理由。如果用一句話概括這首歌,那我會說“沒有技巧,全是感情”:這首先體現(xiàn)在它直抒胸臆的歌詞上。“我不介意歌詞陰暗而負(fù)面,但不論什么主題都必須讓聽眾有所共鳴”一直是自己心中評判歌詞優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn),從這點來看,《不會唱情歌》不僅是合格的,甚至是極為優(yōu)秀的。

在這層感同身受之上,我更認(rèn)可喜多對“不懂愛”本身的直率與坦誠。在金句頻出的歌詞背后,是喜多堅持自我、毫不做作的人生態(tài)度:“歸去來兮女士”沒有再像回避自己名字一樣試圖將 “不完美”的一面隱藏,而是抱著“那又怎樣?”的態(tài)度把它大方展示在眾人面前。“如果我自己不在乎,那你們又能奈我何?”——“不會唱情歌”不僅無損于喜多在我心中的形象,反而讓我覺得不是另一個次元的完美化身。這種貼近生活的真實感,只會讓同樣不完美的我們多出一份親近感,從此對這個角色又添了一分喜愛。

而我最欣賞的,果然還是結(jié)束樂隊那絕不“為賦新詞強說愁”的坦蕩:畢竟我一直還有個疑問:這世間流行的所謂情歌,它們的作者難道全都愛過嗎?如果是,那還罷了;如果不是,那他們描繪的又是些什么?那些作品還能算是情歌嗎?又還有什么價值?——我想,他們肯定有人回答不了這個問題吧!所以我才不會強行去解釋“什么是情什么是愛”:不懂就是不懂,不丟人。在這種開誠布公的態(tài)度下,“不會唱情歌”不僅不是結(jié)束樂隊的缺陷,反而將四人組的特立獨行襯托的愈發(fā)鮮明。如果因此不喜歡她們,反而才是落了苛求完美的俗套了!至此我才終于發(fā)現(xiàn),在不會唱情歌的故事背后,正是四人組敢做敢認(rèn)、誠實率真的人生態(tài)度啊!——如果前者引人共鳴的話,那后者又怎會不讓我心向往之?

話說喜多真的不會唱情歌嗎?她很快就會帶來我最喜歡的情歌了

也許喜多在之后不久,就找到了關(guān)于愛的答案;也許有一天,我也會找到喜歡的人,從此也“可以唱情歌”…可不管對愛的看法如何變化,如果我想貫徹結(jié)束樂隊的這種人生態(tài)度,那么在“可以唱情歌”的那天到來之前,我最好還是老老實實的承認(rèn):“不會唱情歌”。而這首《不會唱情歌》在曾經(jīng)的日夜里帶給自己的感悟,也將永遠是我對“情”和“愛”最寶貴的思考。

“這般無色無形的熱情,為何讓人止不住地疼痛?”

“不 會 唱 情 歌!”


本人其他《孤獨搖滾》歌曲賞析:

孤獨與搖滾——《青春コンプレックス》(青春癥候群)個人翻譯+賞析

我就是那顆孤獨的星球——ギターと孤獨と蒼い惑星(吉他與孤獨與藍色星球)翻譯+賞析

誰的青春不能肆意張揚——《忘れてやらない》(絕不會忘記)個人翻譯+賞析

孤獨一人的東京——《ひとりぼっち東京》(孤獨東京)個人翻譯+賞析

乘客唯我一人——《あのバンド》(那個樂隊)個人翻譯+賞析

不再干涸的心?!缎·丹屎!罚ㄐ⌒〉暮#﹤€人翻譯+賞析


END

試問情為何物——《ラブソングが歌えない》(不會唱情歌)個人翻譯+賞析的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
长春市| 遂宁市| 青海省| 洛隆县| 民乐县| 盐源县| 南开区| 南平市| 广河县| 琼中| 扶余县| 苍山县| 贞丰县| 呼图壁县| 陈巴尔虎旗| 韩城市| 金平| 环江| 南郑县| 尉犁县| 吴忠市| 黄浦区| 金坛市| 安图县| 虎林市| 大丰市| 巴彦淖尔市| 肥城市| 新竹市| 万山特区| 汶川县| 通城县| 社会| 棋牌| 曲水县| 咸宁市| 永登县| 淮阳县| 若羌县| 博罗县| 景泰县|