韋氏英語慣用法詞典 pdf分享 / 如何挑選一本好的英語慣用法詞典

PDF請直接下拉至文末!

語言講究的,是"約定俗成"。
"給某人留下印象",按照英語表達習慣,要說:
make/leave an impression on sb.
如:
His speech made a good impression on the audience. 他的演講給聽眾們留下了很好的印象。
但受到中文母語的影響,經(jīng)常被誤說為:
make/leave sb. an impression
但這是不符合英語的表達習慣的。
He thought he had made her an impression.?
He thought he had made an impression on her. ?
在語言上,我們追求的從來不是科學般的嚴謹,而是自然、正常,以及 natural-sounding。
慣用法詞典就是對這種約定俗成的最好記錄和體現(xiàn)。
慣用法(usage)包括了語法,還包含了英語詞匯的拼寫選擇、使用傾向、發(fā)音、標點及習語等方面。
語言文字中的慣例和規(guī)律,公眾使用一種語言時的種種習慣,都可以在一本優(yōu)秀的慣用法詞典中學習和了解到。
可以說,對于中國學習者而言,對于慣用法的學習甚至比學習語法更加重要和迫切。
慣用法詞典可分為三種:
專供本族母語者查詢使用;
供母語者也供外語學習者使用。
供非本族外語學習者使用;
其中,第一種,為本族語者編寫的慣用法詞典是最多的。
而第三種,尤其是針對中國英語學習者編纂的英漢雙語慣用法詞典數(shù)量很少甚至一度空白。
對于中國的外語學習者而言,一本好的慣用法詞典至少應該涵蓋以下幾方面內(nèi)容:
1. 相近詞語(包括形近、義近、音近)的辨析。
如:
used to?與?use to
accept?與?except
although?與?though
all?與?whole
as, because?與?since
as, when?與?while
whether?與?if
country, nation?與?state
different from, different to?與?different than
2. 中國學習者受到漢語語言習慣的影響,經(jīng)常會出現(xiàn)的具有共性的習慣用法錯誤講解和辨析。
如:
問某人或某物是什么樣子,應用"what…like",而不是"how…like"。
表示"能描繪一下海灘是什么樣子嗎?"要說:
Could you describe what's the beach like?
而不能說:
Could you describe how the beach like?
3. 對英國英語與美國英語用法不同之處給出單獨的指導和標示。
如:
"在周末",在英國英語中是?at the weekend,在美國英語中則用?on the weekend。
“執(zhí)照”一詞,在英國英語中用?licence,在美國英語中則通常用?license。
He lost his driving licence. (英)
He lost his driving license. (美)
4. 容易引起誤解,但一般參考書和語法書不會提及的詞語
如:"Sleep late" 就是一個極容易被誤用的例子。
有人會說:
“昨晚又 sleep late 了,今天好困!”
錯錯錯 ???,sleep late 看起來是“昨天睡得晚”,但其實是“今天起得晚?!?/p>
Sleep 是一個延續(xù)性動詞,睡覺的動作一直在延續(xù),sleep late 即睡到比平時還要晚、睡懶覺的意思。
Many people sleep late at weekends.
許多人周末都會睡懶覺。
慣用法詞典推薦
這里學姐給出兩類共四本慣用法詞典的推薦。
一、供英語母語者使用的
1. 英系慣用法詞典
如果想學習和研究慣用法詞典,一定不能不知道下面這一本:

A Dictionary of Modern English Usage?《現(xiàn)代英語用法辭典》,被公認為關(guān)于現(xiàn)代英語用法方面最具影響力的參考書。
上世紀初由被紐約時報譽為“The King of English"的英國著名語法學家?H. W. Fowler?編寫出版。
這本?A Dictionary of Modern English Usage?是世界上第一部啟用 "usage"一詞為書名的慣用法詞典,也是第一部按照字母順序編排的慣用法詞典。

如同一本權(quán)威的英語用法百科全書,A Dictionary of Modern English Usage?被英美語言學界視為整個二十世紀最重要的現(xiàn)代英語用法參考資料。
后幾經(jīng)改版,于 1996 年經(jīng)《牛津英語詞典》前總主編 Dr. Robert Burchfield 之手進行第三次修訂并再版發(fā)行,至今仍是英美作家、編輯和文字愛好者最為倚賴的案頭標準現(xiàn)代英語用法參考書。
2. 美系慣用法詞典
美國人有自己的慣用法詞典標桿:
家喻戶曉的美國老牌辭書出版機構(gòu)梅里亞姆-韋伯斯特出版的?Merriam?Webster's Dictionary of English Usage。
整部詞典收集并提供了豐碩的真實英語語料。
它對于某一個英語詞條的使用方法不做嚴格規(guī)定,但通過引用大量來自報刊、雜志及權(quán)威媒體的語言使用實例,來向讀者做出解釋說明,并客觀描述語言使用的傾向和可能性。
作為一本令人嘆為觀止的英語慣用法鴻篇巨著,這部韋氏慣用法詞典對英語語言的"說文解字"已至同類書籍的巔峰水準,同時也被作為眾多英語用法詞典的編寫依據(jù)和來源。
、
二、供非母語學習者使用的
1.Practical English Usage《牛津英語用法指南》
很多朋友以為這本豆瓣 9.3 分的牛津慣用法神書是寫給母語者的"正宗"用法書,其實不然。
Practical English Usage?出自英國著名語言學家Michael Swan 之手。
它拋棄了非本族語者不需要了解也無從置喙的爭議性用法問題,轉(zhuǎn)而憑借作者長期從事英語教學工作的經(jīng)驗和心得,專門針對非母語學習者容易出現(xiàn)的用法錯誤進行編寫,是一本專供非本族語學習者參考和使用的慣用法教材。
2.《葛傳槼英語慣用法詞典》
英語屆泰斗、英語慣用法權(quán)威葛傳槼先生所著的《葛傳槼英語慣用法詞典》可以說是填補我國慣用法詞典空白的開山之作,一經(jīng)出版即在學界掀起轟動。
從初中輟學到復旦教授,葛老一生癡迷字句,對于英語用法研究之深、對于英語語言"求甚解"的執(zhí)著,著實令人佩服。
和上文 Fowler 所著的A Dictionary of Modern English Usage?《現(xiàn)代英語用法辭典》一樣,《葛傳槼英語慣用法詞典》也是葛老本人潛心十六年收集語料,總結(jié)而出的英語用法合集。
葛老還曾與文中反復提及的這位英國詞典編纂家 H. W. Fowler 有過神奇聯(lián)動。
葛老致信 Fowler,指出其編纂的一部辭典中有疏漏之處,后得 Fowler 本人回信,稱接受葛先生對謬誤之處的指正,并稱贊他的來信擁有無懈可擊的英文水平,且在習語的使用上毫無失誤,甚至完全看不出來寫信者不是英國人:
"...for your letter is in faultless English, and, long as it is, nowhere betrays, as nearly all foreigners’ letters do by some trifling lapse in idiom, that its writer is not an Englishman. I receive many letters in English from foreigners, but do not remember ever having had occasion to say this before."
作為國內(nèi)英語用法方面最嚴謹?shù)膮⒖紩唬陡饌鳁擞⒄Z慣用法詞典》針對中國英語學習者普遍存在的問題,詳解了常用英語詞匯的習慣正確用法和錯誤用法、普通用法與不普通用法,以及同一用法在英式英語和美式英語中的細微差異,并于重要處加以例解。
附:葛傳椝先生部分作品目錄
《葛傳椝向?qū)W習英語者講話》
《葛傳椝英文學習法》
《葛傳椝英文隨筆》
《葛傳椝英語慣用法詞典》
《葛傳椝英語寫作》
《葛傳椝英文書信序言選編》
-END-
一鍵三聯(lián)找我領(lǐng)?。?/strong>