哈利波特賞析|為什么我們總是想贏又總是痛苦?
不斷努力又不斷痛苦,這個(gè)人類永恒的話題,在兒童文學(xué)中也無法逃避。
《密室》第七章名為“泥巴種與細(xì)語”,于是一切矛盾沖突都圍繞“泥巴種”展開。
什么是“泥巴種”?為什么喊對方“泥巴種“?被稱為“泥巴種”時(shí)我們應(yīng)如何反應(yīng)?
羅琳的答案是:壞魔杖與鼻涕蟲。
1?我要贏

‘None of the other teams have started training yet, we’re going to be first off the mark this year …’
“別的隊(duì)都還沒有開始訓(xùn)練,咱們今年要搶到先機(jī)……”
—《哈利·波特與密室》第7章
要贏在起跑線、要搶占先機(jī)。
‘We should have won the Quidditch Cup last year. We’re easily the best team. ’
“我們?nèi)ツ昃驮撢A得魁地奇杯的。我們的水平明顯高于其他球隊(duì)?!?/p>
—《哈利·波特與密室》第7章
我們是最好的,我們必須贏。
“Wood took a moment to regain control of himself. Their last defeat was clearly still torturing him.”
伍德用了一些時(shí)間控制住自己的情緒,上次失敗的痛楚顯然還在折磨著他。
—《哈利·波特與密室》第7章
失敗是可怕的、焦灼的、痛苦的,我絕不接受。
從幼兒園的一朵小紅花開始,我們就被鼓勵要贏,要考滿分、要得第一、要清華北大、要年薪百萬、要婚姻幸福,要。。。
總之,時(shí)刻要做人生贏家。
2?鄙視

“All seven of them held out their broomsticks. Seven highly polished, brand-new handles and seven sets of fine gold lettering spelling the words ‘Nimbus Two Thousand and One’ gleamed under the Gryffindors’ noses in the early-morning sun.”
七個(gè)人一齊把飛天掃帚往前一舉,七把擦得發(fā)亮的嶄新手柄、七組漂亮的金色字母拼出的“光輪2001”在早晨的陽光下刺著格蘭芬多隊(duì)員的眼睛。
—《哈利·波特與密室》第7章
拼盡全力終于成為贏家之后,是不是可以放肆地炫耀一下?只是,如果只有一個(gè)贏家,輸?shù)娜嗽趺崔k?
于是,我們相互鄙視。
3?越匱乏,越炫耀

‘I’m the new Slytherin Seeker, Weasley,’ said Malfoy, smugly. ‘Everyone’s just been admiring the brooms my father’s bought our team.’
“我是斯萊特林隊(duì)的新找球手,韋斯萊,”馬爾福洋洋自得地說,“剛才大家在欣賞我爸爸給我們隊(duì)買的掃帚?!?/p>
—《哈利·波特與密室》第7章
中英有文化差異,麻瓜與巫師迥異,拼爹卻出奇的一致。
‘Good, aren’t they?’ said Malfoy smoothly. ‘But perhaps the Gryffindor team will be able to raise some gold and get new brooms, too. You could raffle off those Cleansweep Fives, I expect a museum would bid for them.’
“很不錯,是不是?”馬爾福故作鎮(zhèn)靜地說,“不過,也許格蘭芬多隊(duì)也能籌到一些金子買幾把新掃帚呢。你們可以抽獎出售那些橫掃五星,我想博物館會出價(jià)要它們的?!?/p>
—《哈利·波特與密室》第7章
貴為金主,完全可以躺贏,為什么小馬爾福還非要炫耀呢?除去年少輕狂,真正的原因是匱乏。父親對他是失望的,身為純血統(tǒng)的貴族巫師竟然在各方面都輸給麻瓜家的孩子,簡直奇恥大辱。
于是,當(dāng)他好不容易逮到個(gè)機(jī)會能在哈利面前炫耀自己擁有一個(gè)父親,而且父親有權(quán)有勢,愿意砸錢來愛他時(shí),這個(gè)誘惑難以抗拒。
他太需要一點(diǎn)點(diǎn)優(yōu)越感來彌補(bǔ)自己一直以來的匱乏與自卑。
只是他不明白,越匱乏,越容易自取其辱。
4?兩敗俱傷

“‘At least no one on the Gryffindor team had to buy their way in,’ said Hermione sharply. ‘ They got in on pure talent.’”
“至少格蘭芬多隊(duì)中沒有一個(gè)隊(duì)員需要花錢買才能入隊(duì),”赫敏憤憤地說道,“他們完全是憑能力進(jìn)來的?!?/p>
—《哈利·波特與密室》第7章
聰明的赫敏一招斃命,狠狠擊中馬爾福的死穴。
The smug look on Malfoy’s face flickered.
馬爾福得意的神色不見了。
“‘No one asked your opinion, you filthy little Mudblood,’ he spat.”
“沒人問你,你這個(gè)骯臟的小泥巴種。”他狠狠地說。
—《哈利·波特與密室》第7章

瞬間惱羞成怒。
‘It’s about the most insulting thing he could think of,’ gasped Ron, coming back up. ‘Mudblood’s a really foul name for someone who was Muggle-born – you know, non-magic parents.’
“這是他能想到的最侮辱人的話,”羅恩又露出頭來,氣喘吁吁地說,“泥巴種是對麻瓜出身的人——也就是父母都不會魔法的人的蔑稱?!?/p>
—《哈利·波特與密室》第7章
于是他罵出最惡毒的話,試圖用憤怒掩飾心碎。
There are some wizards – like Malfoy’s family – who think they’re better than everyone else because they’re what people call pure-blood.
有些巫師,像馬爾福一家,總覺得他們高人一等,因?yàn)樗麄兪撬^的純血統(tǒng)。
—《哈利·波特與密室》第7章
在上帝面前,我們都是平等的。

最終,兩敗俱傷。
赫敏是為了捍衛(wèi)朋友,陳述的也確實(shí)是事實(shí),但即便如此,就真的可以口無遮攔嗎?馬爾福的確是貴族,且家財(cái)萬貫,于是就高人一等嗎?
一旦針鋒相對,沒有誰是真正的贏家。
5?壞魔杖與鼻涕蟲

“Ron plunged his hand into his robes, pulled out his wand, yelling, ‘You’ll pay for that one, Malfoy!’ and pointed it furiously under Flint’s arm at Malfoy’s face.”
羅恩一下子把手伸進(jìn)長袍,拔出魔杖,高喊道:“你要為剛才的話付出代價(jià),馬爾福!”他狂怒地從弗林特的胳膊下面指著馬爾福的臉。
—《哈利·波特與密室》第7章
群情激憤下,一場血戰(zhàn)即將爆發(fā)。
“Ron opened his mouth to speak, but no words came out. Instead he gave an almightybelch and several slugs dribbled out of his mouth onto his lap.”
羅恩張嘴想回答,卻沒有說出話來,而是打了個(gè)響亮的嗝,幾條鼻涕蟲從他嘴里落到了大腿上。
—《哈利·波特與密室》第7章

慶幸的是,羅恩的魔杖壞了,于是雙方都逃過一劫,危機(jī)暫時(shí)平息。
鼻涕蟲固然是為了搞笑,可我更愿意相信這是作者的智慧與悲憫。
因?yàn)樗溃航鉀Q沖突靠的不是聰明與強(qiáng)大,而是智慧與悲憫。
6?不如一笑而過
“The Slytherin team were paralysed with laughter. Flint was doubled up, hanging on to his new broomstick for support. Mlafoy was on all fours, banging the ground with his fist.”
斯萊特林隊(duì)的隊(duì)員們都笑癱了。弗林特笑得直不起腰,用新掃帚支撐著。馬爾福趴在地上,用拳頭猛捶著地。
—《哈利·波特與密室》第7章
假如以后所有傷人的話出口時(shí)都自動變成鼻涕蟲,我們是不是都可以多點(diǎn)理智,少點(diǎn)傷痛?
鬧劇和喜劇的背后,是疼痛。

在孩子眼中,第七章可能既快意恩仇又搞笑至極??勺鳛槌赡耆?,我卻看到馬爾福罵人那一刻的心碎,以及羅恩和赫敏好勝背后的自卑。
在競爭的壓力下,在環(huán)境的裹挾中,我們該如何面對自己內(nèi)心那個(gè)時(shí)時(shí)刻刻想贏,想凌駕于眾人之上,想擁有優(yōu)越感的ego?
可如果內(nèi)心是匱乏的,贏了全世界又如何?
羅琳用一根壞魔杖和鼻涕蟲委婉而巧妙地給出了她的答案:他人也是生命,你所恐懼的也是別人所恐懼的。己所不欲,勿施于人。

“It’s the crack of dawn.”本章中,我最喜歡的是這一句,破曉時(shí)分的“破”與英文的“crack”完美呼應(yīng)。
不破不立。
其實(shí)很多時(shí)候,心碎一地的同時(shí),ego也碎了一地,也許可以破境而出。

希望自己以后遇到所謂的“泥巴種”時(shí)刻而內(nèi)心躁動想大殺四方時(shí),能想起那一大桶惡心的鼻涕蟲,然后撲哧一笑,輕輕轉(zhuǎn)身。
心念一轉(zhuǎn),翻山越海。
祝,閱讀愉快!