最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【淺讀詩經(jīng) 025】詩經(jīng)·小雅·魚藻之什

2022-12-02 17:31 作者:眼暈的賬號(hào)  | 我要投稿

????????本文整理了小雅·魚藻之什部分的注音版?!对娊?jīng)·小雅·魚藻之什》:魚藻、采菽、角弓、菀柳、都人士、采綠、黍苗、隰桑、白華、綿蠻、瓠葉、漸漸之石、苕之華、何草不黃。

  • 魚藻

?

yú zài zài zǎo,yǒu fén qí shǒu。wáng zài zài hào,kǎi lè yǐn jiǔ。

魚在在藻,有頒其首。王在在鎬,豈樂飲酒。

yú zài zài zǎo,yǒu shēn qí wěi。wáng zài zài hào,yǐn jiǔ lè kǎi。

魚在在藻,有莘其尾。王在在鎬,飲酒樂豈。

yú zài zài zǎo,yī yú qí pú。wáng zài zài hào,yǒu nuó qí jū。

魚在在藻,依于其蒲。王在在鎬,有那其居。

?

  • 譯文

魚在哪兒在水藻,肥肥大大頭兒擺。周王住在京鎬城,歡飲美酒真自在。

魚在哪兒在水藻,悠悠長長尾巴搖。周王住在京鎬城,歡飲美酒真逍遙。

魚在哪兒在水藻,貼著蒲草多安詳。周王住在京鎬城,所居安樂好地方。

?

  • 注釋

頒(fén):頭大的樣子。

鎬:西周都城,在今陜西西安。

豈(kǎi)樂:歡樂。

莘(申):尾巴長的樣子。

蒲:多年生草本植物,葉長而尖,多長在河灘上。

那(nuó):安閑的樣子。

?

?

【贊頌武王飲酒的平和安樂,有頌古諷今之意】

?

  • 采菽

?

cǎi shū cǎi shū,kuāng zhī jǔ zhī。jūn zǐ lái cháo,hé cì yǔ zhī ?

采菽采菽,筐之莒之。君子來朝,何錫予之?

suī wú yǔ zhī ?lù jū shèng mǎ。yòu hé yǔ zhī ?xuán gǔn jí fǔ。

雖無予之?路車乘馬。又何予之?玄袞及黼。

bì fèi kǎn quán,yán cǎi qí qín。jūn zǐ lái cháo,yán guān qí qí。

觱沸檻泉,言采其芹。君子來朝,言觀其旂。

qí qí pèi pèi,luán shēng huì huì。zài cān zài sì,jūn zǐ suǒ jiè。

其旂淠淠,鸞聲嘒嘒。載驂載駟,君子所屆。

?

chì fú zài gǔ,xié fú zài xià。bǐ jiāo fěi shū,tiān zǐ suǒ yǔ。

赤芾在股,邪幅在下。彼交匪紓,天子所予。

lè zhī jūn zǐ,tiān zǐ mìng zhī。lè zhī jūn zǐ,fú lù shēn zhī。

樂只君子,天子命之。樂只君子,福祿申之。

wéi zuò zhī zhī,qí yè péng péng。lè zhī jūn zǐ,diàn tiān zǐ zhī bāng。

維柞之枝,其葉蓬蓬。樂只君子,殿天子之邦。

lè zhī jūn zǐ,wàn fú yōu tóng。píng píng zuǒ yòu,yì shì shuài cóng。

樂只君子,萬福攸同。平平左右,亦是率從。

?

fàn fàn yáng zhōu,fú lí wéi zhī。lè zhī jūn zǐ,tiān zǐ kuí zhī。

泛泛楊舟,紼纚維之。樂只君子,天子葵之。

lè zhī jūn zǐ,fú lù pí zhī。yōu zāi yóu zāi,yì shì lì yǐ。

樂只君子,福祿膍之。優(yōu)哉游哉,亦是戾矣。

?

  • 譯文

  采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。諸侯君子來朝見,王用什么將他贈(zèng)?縱沒什么將他贈(zèng),路車駟馬給他乘。還用什么將他贈(zèng)?龍袍繡衣已制成。

  翻騰噴涌泉水邊,我去采下水中芹。諸侯君子來朝見,看那旗幟漸漸近。他們旗幟獵獵揚(yáng),鸞鈴傳來真動(dòng)聽。三馬四馬駕大車,遠(yuǎn)方諸侯已來臨。

  紅色護(hù)膝大腿上,裹腿在下斜著綁。不致怠慢不驕狂,天子因此有賜賞。諸侯君子真快樂,天子策命頒給他。諸侯君子真快樂,又有福祿賜予他。

  柞樹枝條一叢叢,它的葉子密密濃。諸侯君子真快樂,鎮(zhèn)邦定國天子重。諸侯君子真快樂,萬種福分來聚攏。左右屬國善治理,于是他們都順從。

  楊木船兒水中漂,索纜系住不會(huì)跑。諸侯君子真快樂,天子量才用以道。諸侯君子真快樂,福祿厚賜好關(guān)照。從容不迫很自在,生活安定多逍遙。

?

  • 注釋

菽(shū):大豆。

筥(jǔ):亦筐也,方者為筐,圓者為筥。

路車:即輅車,古時(shí)天子或諸侯所乘。

玄袞(ɡǔn):古代上公禮服,毛傳:“玄袞,卷龍也。”黼(fǔ):黑白相間的花紋。

觱(bì)沸:泉水涌出的樣子。檻泉:正向上涌出之泉。

淠(pèi)淠:旗幟飄動(dòng)。

鸞:一種鈴。嚖(huì)嚖:鈴聲有節(jié)奏。

屆:到。

芾(fú):蔽膝。

邪幅:裹腿。

彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“絞”,急。紓:怠慢。

只:語助詞。

申:重復(fù)。

殿:鎮(zhèn)撫。

平平:治理。

紼(fú):粗大的繩索。纚(lí):系。

葵:借為“揆”,度量。

膍(pí):厚賜。

優(yōu)哉游哉:悠閑自得的樣子。

戾(lì):安定。

?

?

【諸侯朝見天子時(shí)的歷史畫卷】

?

  • 角弓

?

xīng xīng jiǎo gōng,piān qí fǎn yǐ。xiōng dì hūn yīn,wú xū yuǎn yǐ。

骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,無胥遠(yuǎn)矣。

ěr zhī yuǎn yǐ,mín xū rán yǐ。ěr zhī jiāo yǐ,mín xū xiào yǐ。

爾之遠(yuǎn)矣,民胥然矣。爾之教矣,民胥效矣。

cǐ lìng xiōng dì,chuò chuò yǒu yù。bù lìng xiōng dì,jiāo xiāng wéi yù。

此令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為瘉。

mín zhī wú liáng,xiāng yuàn yī fāng。shòu jué bù ràng,zhì yú yǐ sī wàng。

民之無良,相怨一方。受爵不讓,至于已斯亡。

?

lǎo mǎ fǎn wéi jū,bù gù qí hòu。rú shí yí yù,rú zhuó kǒng qǔ。

老馬反為駒,不顧其后。如食宜饇,如酌孔取。

wú jiāo náo shēng mù,rú tú tú fù。jūn zǐ yǒu huī yóu,xiǎo rén yǔ shǔ。

毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人與屬。

yù xuě biāo biāo,jiàn xiàn yuē xiāo。mò kěn xià tuí,shì jū lóu jiāo。

雨雪瀌瀌,見晛曰消。莫肯下遺,式居婁驕。

yù xuě fú fú,jiàn xiàn yuē liú。rú mán rú máo,wǒ shì yòng yōu。

雨雪浮浮,見晛曰流。如蠻如髦,我是用憂。

?

  • 譯文

調(diào)好角弓繃緊弦,弦弛便向反面轉(zhuǎn)。兄弟姻親一家人,相互親愛不疏遠(yuǎn)。

你和兄弟太疏遠(yuǎn),民眾就會(huì)跟著干。你能言傳加身教,民眾互相來仿效。

彼此和睦親兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和親兄弟,相互殘害全不顧。

民眾心地如不善,就會(huì)相互成積怨。接受爵祿不相讓,輪到自己道理忘。

老馬當(dāng)作駒使喚,不顧其后生禍患。如像吃飯只宜飽,又像喝酒不貪歡。

猴子爬樹不用教,如泥涂墻容易牢。君子善政去引導(dǎo),小民自然跟著跑。

雪花落下滿天飄,一見陽光全融銷。居于上位不謙恭,別人學(xué)樣耍高傲。

雪花落下飄悠悠,一見陽光化水流。無良小人像蠻髦,對(duì)此我心深煩憂。

?

  • 注釋

角弓:兩端用獸角裝飾的弓。

骍(xīng)骍:弦和弓調(diào)和的樣子。

翩:此指反過來彎曲的樣子。

昏姻:即“婚姻”,指姻親。

胥(xū):相。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。

胥:皆。然:這樣。

教:教導(dǎo)。

效:仿效,效法。

令:善。

綽綽:寬裕舒緩的樣子。裕:寬大。

不令:不善,指兄弟不相友善。

瘉(yù):病,此指殘害。

亡:通“忘”。

饇(yù):飽。

孔:恰如其分。

猱(náo):猿類,善攀援。

涂:泥土。附:沾著。

徽:美。猷(yóu):道。

與:從,屬,依附。

瀌(biāo)瀌:下雪很盛的樣子。

晛(xiàn):日氣。

遺:通“隤(tuí)”,柔順的樣子。

式:用,因也。婁:借為“屢”。

浮?。号c“瀌瀌”義同。

蠻、髦(máo):南蠻與夷髦,古代對(duì)西南少數(shù)民族的稱呼。

?

?

【王室父兄刺王好近小人,不親九族,而骨肉相怨】

?

  • 菀柳

?

yǒu yù zhě liǔ,bù shàng xī yān。

有菀者柳,不尚息焉。

shàng dì shèn dǎo,wú zì nì yān。bǐ yú jìng zhī,hòu yú jí yān。

上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

yǒu yù zhě liǔ,bù shàng qì yān。

有菀者柳,不尚愒焉。

shàng dì shèn dǎo,wú zì zhài yān。bǐ yú jìng zhī,hòu yú mài yān。

上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

yǒu niǎo gāo fēi,yì fù yú tiān。

有鳥高飛,亦傅于天。

bǐ rén zhī xīn,yú hé qí zhēn。hé yú jìng zhī,jū yǐ xiōng jīn。

彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。

?

  • 譯文

一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當(dāng)初讓我謀國政,而后受罰遭排擠。

一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當(dāng)初讓我謀國政,如今放逐到遠(yuǎn)方。

鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險(xiǎn)?

?

  • 注釋

菀(yù):樹木茂盛。

尚:庶幾。

蹈:動(dòng),變化無常。

昵(nì):親近。

俾(bǐ):使。靖:謀。

極:同“殛(jí)”,懲罰。

愒(qì):休息。

瘵(zhài):病。

邁:行,指放逐。

傅:至。

曷(hé):為什么。

矜(jīn):危。

?

?

【大臣有功卻獲罪遭到流放、揭露王者暴虐無常】

?

  • 都人士

?

bǐ dū rén shì,hú qiú huáng huáng。

彼都人士,狐裘黃黃。

qí róng bù gǎi,chū yán yǒu zhāng。xíng guī yú zhōu,wàn mín suǒ wàng。

其容不改,出言有章。行歸于周,萬民所望。

bǐ dū rén shì,tái lì zī cuō。

彼都人士,臺(tái)笠緇撮。

bǐ jūn zǐ nǚ,chóu zhí rú fā。wǒ bù jiàn xī,wǒ xīn bù yuè。

彼君子女,綢直如發(fā)。我不見兮,我心不說。

?

bǐ dū rén shì,chōng ěr xiù shí。

彼都人士,充耳琇實(shí)。

bǐ jūn zǐ nǚ,wèi zhī yǐn jí。wǒ bù jiàn xī,wǒ xīn yùn jié。

彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結(jié)。

bǐ dū rén shì,chuí dài ér lì。

彼都人士,垂帶而厲。

bǐ jūn zǐ nǚ,quán fā rú chài。wǒ bù jiàn xī,yán cóng zhī mài。

彼君子女,卷發(fā)如蠆。我不見兮,言從之邁。

?

fěi yī chuí zhī,dài zé yǒu yú。

匪伊垂之,帶則有余。

fěi yī quán zhī,fà zé yǒu yú。wǒ bù jiàn xī,yún hé xū yǐ。

匪伊卷之,發(fā)則有旟。我不見兮,云何盱矣。

?

  • 譯文

當(dāng)日京都的人士,穿著狐裘毛色黃。他們儀容沒改變,說話出口就成章?;氐轿髦芘f都城,引得萬民仰首望。

當(dāng)日京都的人士,頭戴草笠絲帶飄。嫻雅端莊君子女,稠密頭發(fā)如絲絳。不見往日的景象,心里郁悶又苦惱。

當(dāng)日京都的人士,塞耳晶瑩真漂亮。嫻雅端莊君子女,人稱尹吉好姑娘。不見往日的景象,心中郁郁實(shí)難忘。

當(dāng)日京都的人士,絲絳下垂身邊飄。嫻雅端莊君子女,卷發(fā)猶如蝎尾翹。不見往日的景象,跟隨他們身后瞧。

不是故意垂絲帶,絲帶本來有余長。不是故意卷曲發(fā),頭發(fā)本來向上揚(yáng)。不見往日的景象,心情怎能不憂傷。

?

  • 注釋

都人士:京都人士,大約指當(dāng)時(shí)京城貴族。一說“都人”即“美人”。

黃黃:形容狐裘之毛色。

容:儀容風(fēng)度。

章:言談?dòng)形牟伞?/p>

望:仰望。

臺(tái)笠:苔草編成的草帽。臺(tái),通“苔”,莎草,可制蓑笠。緇(zī)撮(cuō):黑布制成的束發(fā)小帽。

綢直:頭發(fā)稠密而直。綢,通“稠”。如發(fā):她們的頭發(fā)。猶言“乃發(fā)”,乃猶“其”。

說(yuè):同“悅”。

充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石制成的垂在兩側(cè)的裝飾物?,L(xiù):一種寶石。實(shí):言琇之晶瑩可愛。

尹吉:名叫尹吉的姑娘。一說尹和吉是當(dāng)時(shí)的兩個(gè)貴族大姓。

苑(yùn)結(jié):即郁結(jié),指心中憂悶、抑郁。苑,一本作“菀(yùn)”。

垂帶:腰間所系下垂之帶。厲:通“裂”,即系腰的絲帶垂下來。

卷(quán)發(fā):蜷曲的頭發(fā)。蠆(chài):蝎類的一種。長尾曰蠆,短尾曰蝎。此形容向上卷翹的發(fā)式。

言:語氣詞,有“于焉”之意。從之:因之。邁:舊訓(xùn)“行”,此言愿從之行。

旟(yú):揚(yáng),上翹貌。

盱(xū):“吁”之假借,憂傷。

?

?

【懷念舊都執(zhí)政者之美、貴族舊地重游,物是人非,傷感憂思不已】

?

  • 采綠

?

zhōng zhāo cǎi lù,bù yíng yī jū。yú fā qǔ jú,bó yán guī mù。

終朝采綠,不盈一匊。予發(fā)曲局,薄言歸沐。

zhōng zhāo cǎi lán,bù yíng yī chān。wǔ rì wéi qī,liù rì bù zhān。

終朝采藍(lán),不盈一襜。五日為期,六日不詹。

zhī zǐ yú shòu,yán chàng qí gōng。zhī zǐ yú diào,yán lún zhī shéng。

之子于狩,言韔其弓。之子于釣,言綸之繩。

qí diào wéi hé ?wéi fáng jí xù。wéi fáng jí xù,bó yán guān zhě。

其釣維何?維魴及鱮。維魴及鱮,薄言觀者。

?

  • 譯文

整天在外采藎草,采了一捧還不到。我的頭發(fā)亂蓬蓬,趕快回家洗沐好。

整天在外采蓼藍(lán),一衣兜也沒采滿。本來說好五天歸,過了六天不回還。

此人外出去狩獵,我就為他裝弓箭。此人外出去垂釣,我就為他理好線。

他所釣的是什么?鳊魚鰱魚真不錯(cuò)。鳊魚鰱魚真不錯(cuò),竟然釣到這么多。

?

  • 注釋

綠(lù):通“菉”,草名,即藎草,又名王芻(chú),一年生草本,汁可以染黃。

終朝(zhāo):終日。一說整個(gè)早晨。

匊(jū):同“掬”,兩手合捧。

曲局:彎曲,指頭發(fā)彎曲蓬亂。

薄言:語助詞。歸沐:回家洗頭發(fā)。

藍(lán):草名。此指蓼藍(lán),可作染青藍(lán)色的染料。

襜(chān):護(hù)裙,田間采集時(shí)可用以兜物。《毛傳》:“衣蔽前謂之襜”,即今俗稱之圍裙。

五日:五天,并非確指?!多嵐{》解為“五月之日”。期:約定的時(shí)間。

六日:六天,并非確指?!多嵐{》解為“六月之日”。詹:至,來到。

之子:此子。狩:打獵。

韔(chànɡ):弓袋,此處用作動(dòng)詞,是說將弓裝入弓袋。

綸:釣絲。此處作動(dòng)詞,即整理絲繩的意思。

維何:是什么。維,是。

魴(fáng):鳊魚。鱮(xù):鰱魚。

觀者:此指釣的魚眾多。段玉裁《說文解字注》:“此引申之義,物多而后可觀,故曰:觀,多也?!?/p>

?

?

【留守婦女思念出門在外的丈夫的詩、君子于役,過期不歸,婦女怨思之作】

?

  • 黍苗

?

péng péng shǔ miáo,yīn yǔ gào zhī。yōu yōu nán xíng,shào bó láo zhī。

芃芃黍苗,陰雨膏之。悠悠南行,召伯勞之。

wǒ rèn wǒ niǎn,wǒ jū wǒ niú。wǒ xíng jì jí,hé yún guī zāi。

我任我輦,我車我牛。我行既集,蓋云歸哉。

wǒ tú wǒ yù,wǒ shī wǒ lǚ。wǒ háng jì jí,hé yún guī chǔ。

我徒我御,我?guī)熚衣?。我行既集,蓋云歸處。

sù sù xiè gōng,shào bó yíng zhī。liè liè zhēng shī,shào bó chéng zhī。

肅肅謝功,召伯營之。烈烈征師,召伯成之。

yuán xí jì píng,quán liú jì qīng。shào bó yǒu chéng,wáng xīn zé níng。

原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心則寧。

?

  • 譯文

黍苗生長很茁壯,好雨及時(shí)來滋養(yǎng)。眾人南行路途遙,召伯慰勞心舒暢。

我挽輦來你肩扛,我扶車來你牽牛。出行任務(wù)已完成,何不今日回家走。

我駕御車你步行,我身在師你在旅。出行任務(wù)已完成,何不今日回家去。

快速嚴(yán)整修謝邑,召伯苦心來經(jīng)營。威武師旅去施工,召伯經(jīng)心來組成。

高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治謝大功成,宣王心里得安寧。

?

  • 注釋

芃(péng)芃:草木繁盛的樣子。

輦:人推挽的車子。

集:完成。

蓋(hé):同“盍”,何不。

肅肅:嚴(yán)正的樣子。功:工程。

烈烈:威武的樣子。

原:高平之地。隰(xí):低濕之地。

?

?

【宣王時(shí)徒役贊美召穆公(即召伯)營治謝邑之功的作品】

?

  • 隰桑

?

xí sāng yǒu ē,qí yè yǒu nuó。jì jiàn jūn zǐ,qí lè rú hé。

隰桑有阿,其葉有難。既見君子,其樂如何。

xí sāng yǒu ē,qí yè yǒu wò。jì jiàn jūn zǐ,yún hé bù lè。

隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,云何不樂。

xí sāng yǒu ē,qí yè yǒu yōu。jì jiàn jūn zǐ,dé yīn kǒng jiāo。

隰桑有阿,其葉有幽。既見君子,德音孔膠。

xīn hū ài yǐ,xiá bù wèi yǐ ?zhōng xīn cáng zhī,hé rì wàng zhī !

心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!

?

  • 譯文

洼地桑樹多婀娜,葉兒茂盛掩枝柯。我看見了他,快樂的滋味無法言喻!

洼地桑樹多婀娜,枝柔葉嫩舞婆娑。我看見了他,如何叫我不快樂!

洼地桑樹多婀娜,葉兒濃密黑黝黝。我看見了他,說著情言愛語,體會(huì)著他執(zhí)著的愛意。

心里對(duì)他深深愛戀,卻欲說還休。心中對(duì)他有深深的愛意,哪天能夠忘記?

?

  • 注釋

隰(xí):低濕的地方。阿(ē):通“婀”,美。

難(nuó):通“娜”,盛。

君子:指所愛者。

沃:柔美。

幽:通“黝”,青黑色。

德音:善言,此指情話。孔膠:很纏綿。

遐:何。謂:告訴。

?

?

【愛情詩、喜見君子】

?

  • 白華

?

bái huā jiān xī,bái máo shù xī。zhī zǐ zhī yuǎn,bǐ wǒ dú xī。

白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。

yīng yīng bái yún,lù bǐ jiān máo。tiān bù jiān nán,zhī zǐ bù yóu。

英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。

biāo chí běi liú,jìn bǐ dào tián。xiào gē shāng huái,niàn bǐ shuò rén。

滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

qiáo bǐ sāng xīn,áng hōng yú chén。wéi bǐ shuò rén,shí láo wǒ xīn。

樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實(shí)勞我心。

?

gǔ zhōng yú gōng,shēng wén yú wài。niàn zǐ cǎo cǎo,shì wǒ mài mài。

鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕?。念子懆懆,視我邁邁。

yǒu qiū zài liáng,yǒu hè zài lín。wéi bǐ shuò rén,shí láo wǒ xīn。

有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。

yuān yāng zài liáng,jí qí zuǒ yì。zhī zǐ wú liáng,èr sān qí dé。

鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無良,二三其德。

yǒu biǎn sī shí,lǚ zhī bēi xī。zhī zǐ zhī yuǎn,bǐ wǒ qí xī。

有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。

?

  • 譯文

芬芳菅草開白花,白茅束好送給他。如今這人去遠(yuǎn)方,使我孤獨(dú)守空房。

濃濃云霧空中飄,沾濕菅草和絲茅。我的命運(yùn)多艱難,他還不如云露好。

滮水緩緩向北流,浸潤稻田綠油油。邊號(hào)邊歌心傷痛,思念那人在心頭。

砍那桑枝作柴薪,燒在灶里暖在身。想起那個(gè)健美人,實(shí)在讓我傷透心。

宮內(nèi)敲起大樂鐘,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。

丑惡禿騖在魚梁,高潔白鶴在樹林。想起那個(gè)健美人,實(shí)在煎熬我的心。

一對(duì)鴛鴦在魚梁,嘴插翅下睡得香??珊捱@人沒良心,轉(zhuǎn)眼之間把我忘。

扁扁平平乘車石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠(yuǎn),讓我痛苦實(shí)難挨。

?

  • 注釋

白華:即“白花”。

菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。

白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。

之遠(yuǎn):往遠(yuǎn)方。

俾(bǐ):使。

英英:又作“泱泱”,云潔白之貌。

露:指水氣下降為露珠,兼有沾濡之意。

天步:天運(yùn),命運(yùn)。

不猶:不如。一說不良。

滮(biāo):水名,在今陜西西安市北。

嘯歌:謂號(hào)哭而歌。傷懷:憂傷而思。

碩人:高大的人,猶“美人”。此處當(dāng)指其心中的英俊男子。

樵:薪柴,此處指采木為樵。桑薪:桑木柴火。

卬(áng):我。女子自稱。煁(chén):越冬烘火之行灶。

勞:憂愁。

鼓鐘:敲鐘。鼓,敲。

懆(cǎo)懆:愁苦不安。

邁邁:不高興。

鹙(qīu):水鳥名,頭與頸無毛,似鶴,又稱禿鷲。梁:魚梁,攔魚的水壩。

鶴在林:鶴為高潔之鳥,反在林,比喻所愛之人已遠(yuǎn)離去。

戢(jí)其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。

二三其德:三心二意,指感情不專一。

有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車時(shí)所踩的石頭。

履:踩,指乘車時(shí)踩在腳下。

疧(qí):因憂愁而得相思病。

?

?

【棄婦詩、遇人不良,被遺棄】

?

  • 綿蠻

?

mián mán huáng niǎo,zhǐ yú qiū ē。dào zhī yún yuǎn,wǒ láo rú hé。

綿蠻黃鳥,止于丘阿。道之云遠(yuǎn),我勞如何。

yǐn zhī sì zhī,jiào zhī huì zhī。mìng bǐ hòu jū,wèi zhī zài zhī。

飲之食之,教之誨之。命彼后車,謂之載之。

mián mán huáng niǎo,zhǐ yú qiū yú。qǐ gǎn dàn háng,wèi bù néng qū。

綿蠻黃鳥,止于丘隅。豈敢憚行,畏不能趨。

yǐn zhī sì zhī。jiào zhī huì zhī。mìng bǐ hòu jū,wèi zhī zài zhī。

飲之食之。教之誨之。命彼后車,謂之載之。

mián mán huáng niǎo,zhǐ yú qiū cè。qǐ gǎn dàn xíng,wèi bù néng jí。

綿蠻黃鳥,止于丘側(cè)。豈敢憚行,畏不能極。

yǐn zhī sì zhī,jiào zhī huì zhī。mìng bǐ hòu jū,wèi zhī zài zhī。

飲之食之,教之誨之。命彼后車,謂之載之。

?

  • 譯文

  毛茸茸的小黃鳥,棲息在那山坳中。道路漫長又遙遠(yuǎn),我行道路多勞苦。讓他吃飽又喝足,教他通情又達(dá)理。叫那隨從的副車,讓他坐上拉他走。

  毛茸茸的小黃鳥,棲息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢難走到。讓他吃飽又喝足,教他通情又達(dá)理。叫那隨從的副車,讓他坐上拉他走。

  毛茸茸的小黃鳥,棲息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到底。讓他吃飽又喝足,教他通情又達(dá)理。叫那隨從的副車,讓他坐上拉他走。

?

  • 注釋

①綿蠻:小鳥的模樣。

②丘阿:山坳。

③后車:副車,跟在后面的從車。

④憚:畏懼,懼怕。

⑤趨:快走。

(7)極:到達(dá)終點(diǎn)。

?

?

【行役詩、感嘆命運(yùn)漂浮不定、盼望有人拉自己一把、感到前途迷茫、無力堅(jiān)持】

?

  • 瓠葉

?

fān fān hù yè,cǎi zhī pēng zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán cháng zhī。

幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。

yǒu tù sī shǒu,pào zhī fán zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán xiàn zhī。

有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻(xiàn)之。

yǒu tù sī shǒu,fán zhī zhì zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán zuò zhī。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

yǒu tù sī shǒu,fán zhī páo zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán chóu zhī。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

?

  • 譯文

瓠葉翩舞瓠瓜香,采來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿酒杯請(qǐng)客嘗。

野兔肉兒鮮又嫩,烤它煨它味道美。君子備好香醇酒,斟滿敬客喝一杯。

野兔肉兒鮮又嫩,烤它熏它成佳肴。君子備好香醇酒,斟滿回敬禮節(jié)到。

野兔肉兒鮮又嫩,煨它烤它成美味。君子備好香醇酒,斟滿勸飲又一杯。

?

  • 注釋

瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。

幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動(dòng)的樣子。

亨(pēng):同“烹”,煮。

酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嘗。

斯:語助詞。首:頭,只。一說斯首即白頭,兔小者頭白。

炮(páo):將帶毛的動(dòng)物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。

獻(xiàn):主人向賓客敬酒曰獻(xiàn)。

炙:將肉類在火上熏烤使熟。

?。▃uò):回敬酒。

酬:勸酒。

?

?

【普通人家熱情待客的小詩】

?

  • 漸漸之石

?

chán chán zhī shí,wéi qí gāo yǐ。

漸漸之石,維其高矣。

shān chuān yōu yuǎn,wéi qí láo yǐ。wǔ rén dōng zhēng,bù huáng zhāo yǐ。

山川悠遠(yuǎn),維其勞矣。武人東征,不遑朝矣。

chán chán zhī shí,wéi qí cuì yǐ。

漸漸之石,維其卒矣。

shān chuān yōu yuǎn,hé qí méi yǐ ?wǔ rén dōng zhēng,bù huáng chū yǐ。

山川悠遠(yuǎn),曷其沒矣?武人東征,不遑出矣。

yǒu shǐ bái dí,zhēng shè bō yǐ。

有豕白蹢,烝涉波矣。

yuè lí yú bì,bǐ pāng tuó yǐ。wǔ rén dōng zhēng,bù huáng tā yǐ。

月離于畢,俾滂沱矣。武人東征,不皇他矣。

?

  • 譯文

山峰險(xiǎn)峻層巖峭,高高上聳入云霄。山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。將帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。

山峰險(xiǎn)峻層巖險(xiǎn),高峻陡峭難登攀。山川逶迤又遙遠(yuǎn),不知何時(shí)到終點(diǎn)。將帥士兵去東征,一直向前不顧險(xiǎn)。

白蹄子的大小豬,成群涉水踏波過。月亮靠近天畢星,大雨滂沱匯成河。將帥士兵去東征,其他事情無暇做。

?

  • 注釋

漸(chán)漸:借為“巉(chán)巉”,險(xiǎn)峭的樣子。

維其:猶“何其”。

勞:勞苦。一說讀為“遼”,指遼遠(yuǎn)。

武人:指東征將士。

皇:同“遑”,閑暇。朝(zhāo):早上。

卒(cuì):借為“崒”,高峻而危險(xiǎn)貌。

曷(hé)其沒:言何時(shí)是個(gè)盡頭。曷,何。沒,盡。

出:出險(xiǎn)。朱熹《詩集傳):“謂但知深入不暇謀出也?!?/p>

蹢(dí):蹄子。

烝(zhēng):眾多。一說“進(jìn)”。

離:借作“麗”,依附,此指靠近。畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。

俾(bǐ):使。滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。

不皇他:無暇顧及其他。

?

?

【軍士東征途中的勞苦之情】

?

  • 苕之華

?

tiáo zhī huá,yún qí huáng yǐ。xīn zhī yōu yǐ,wéi qí shāng yǐ !

苕之華,蕓其黃矣。心之憂矣,維其傷矣!

tiáo zhī huá,qí yè qīng qīng。zhī wǒ rú cǐ,bù rú wú shēng !

苕之華,其葉青青。知我如此,不如無生!

zāng yáng fén shǒu,sān xīng zài liǔ。rén kě yǐ shí,xiǎn kě yǐ bǎo !

牂羊墳首,三星在罶。人可以食,鮮可以飽!

?

  • 譯文

凌霄開了花,花兒黃又黃。內(nèi)心真憂愁,痛苦又悲傷!

凌霄開了花,葉子青又青。知道我這樣,不如不降生!

母羊頭特大,魚簍映星光。人有食可吃,豈望飽肚腸!

?

  • 注釋

苕(tiáo):植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季開花。華:同“花”。

蕓(yún)其:蕓然,一片黃色的樣子。

維其:何其。

牂(zāng)羊:母羊。墳首:頭大。

三星:泛指星光。罶(liǔ):捕魚的竹器。

鮮(xiǎn):少。

?

?

【哀饑民之不幸】

?

  • 何草不黃

?

hé cǎo bù huáng ?hé rì bù xíng ?hé rén bù jiāng ?jīng yíng sì fāng。

何草不黃?何日不行?何人不將?經(jīng)營四方。

hé cǎo bù xuán ?hé rén bù guān ?āi wǒ zhēng fū,dú wéi fěi mín。

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,獨(dú)為匪民。

fěi sì fěi hǔ,shuài bǐ kuàng yě。āi wǒ zhēng fū,zhāo xī bù xiá。

匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。

yǒu péng zhě hú,shuài bǐ yōu cǎo。yǒu zhàn zhī jū,xíng bǐ zhōu dào。

有芃者狐,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。

?

  • 譯文

什么草兒不枯黃,什么日子不奔忙。什么人哪不從征,往來經(jīng)營走四方。

什么草兒不黑腐,什么人哪似鰥夫??杀业瘸稣髡撸?dú)受此非人待遇。

既非野牛又非虎,穿行曠野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。

野地狐貍毛蓬松,往來出沒深草叢。役車高高載征人,馳行在那大路中。

?

  • 注釋

行:出行。此指行軍,出征?!?/p>

將:出征?!?/p>

玄:發(fā)黑腐爛?!?/p>

矜(guān):通“鰥”,無妻者。征夫離家,等于無妻?!?/p>

兕(sì):野牛?!?/p>

率:沿著?!?/p>

芃(péng):獸毛蓬松?!?/p>

棧:役車高高的樣子?!?/p>

周道:大道。

?

?

【征人行役、曠日持久而又殃及全民的大兵役、久壓心底的怨懟、征人的悲苦】

?

?????? 我小學(xué)語文不好,所以給詩經(jīng)注下音,方便自己后續(xù)閱讀。相關(guān)譯文和注釋來自網(wǎng)絡(luò),如果對(duì)你有所幫助的話,麻煩點(diǎn)個(gè)贊吧!


【淺讀詩經(jīng) 025】詩經(jīng)·小雅·魚藻之什的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
久治县| 九龙城区| 贵南县| 太康县| 平度市| 龙游县| 赤峰市| 黑龙江省| 兰西县| 黄平县| 金门县| 奇台县| 克什克腾旗| 北京市| 瓮安县| 嵊州市| 遂溪县| 栾城县| 兴国县| 通辽市| 元谋县| 延寿县| 德清县| 察隅县| 乌拉特前旗| 福泉市| 荥经县| 右玉县| 泌阳县| 安远县| 贵港市| 屯门区| 萨迦县| 临西县| 肇源县| 屏南县| 康保县| 准格尔旗| 济阳县| 淮滨县| 邛崃市|