最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

CATTI和MTI每日一譯Day557

2022-05-26 12:08 作者:英語一級翻譯吳杰  | 我要投稿

CATTI和MTI每日一譯Day557

原文

'It is a common observation that those who dwell continually upon their expectations are apt to become oblivious to the requirements of their actual situation.'

- Charles Sanders Peirce


昨日翻譯譯文參考:

原文

'The beauty of the soul shines out when a man bears with composure one heavy mischance after another, not because he does not feel them, but because he is a man of high and heroic temper.'

- Aristotle


參考譯文:

大難紛至沓來,泰山壓頂之下,依然沉著應(yīng)對,絕非不識時務(wù),只因英雄豪邁!心靈之美自會流光溢彩:

命運坎坷多舛,依然沉著應(yīng)對,絕非不識時務(wù),只因英雄豪邁,但見揮灑風流!

——亞里士多德


原文和譯文解析:

翻譯這段話的關(guān)鍵要理清脈絡(luò),處理好when和not because 及but because 的關(guān)系。

When在此可以處理為時間狀語當然可以,如果相比之下,處理成條件狀語感覺更好一些,畢竟這種情況并非常態(tài),更何況是大難陸續(xù)發(fā)生,所以視為假設(shè)條件更說得通一些。

“one heavy mischance after another”的翻譯既要體現(xiàn)出“災(zāi)難”的復(fù)數(shù)概念,還要體現(xiàn)出災(zāi)難接連發(fā)生,此處可以考慮“紛至沓來/接二連三”等。

譯文中的“泰山壓頂”是對“heavy mischance”的比喻,重點落在heavy上?!癲oes not feel them”如果翻譯成“沒有感受到”,感覺有點直,不妨考慮用意譯,即“不識時務(wù)/不明就里”等。

“The beauty of the soul shines out”可以放在最后翻譯,表示一種結(jié)果。


作者簡介

亞里士多德(Aristotle公元前384~前322),古代先哲,古希臘人,世界古代史上偉大的哲學家、科學家和教育家之一,堪稱希臘哲學的集大成者。他是柏拉圖的學生,亞歷山大的老師。

公元前335年,他在雅典辦了一所叫呂克昂的學校,被稱為逍遙學派。馬克思曾稱亞里士多德是古希臘哲學家中最博學的人物,恩格斯稱他是“古代的黑格爾”。

作為一位百科全書式的科學家,他幾乎對每個學科都做出了貢獻。他的寫作涉及倫理學、形而上學、心理學、經(jīng)濟學、神學、政治學、修辭學、自然科學、教育學、詩歌、風俗,以及雅典法律。亞里士多德的著作構(gòu)建了西方哲學的第一個廣泛系統(tǒng),包含道德、美學、邏輯和科學、政治和玄學。


CATTI和MTI每日一譯Day557的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
宜兴市| 潼南县| 古蔺县| 宁乡县| 遂川县| 山阴县| 楚雄市| 景洪市| 嘉祥县| 吴川市| 保康县| 都昌县| 余干县| 清原| 德惠市| 安远县| 皋兰县| 塘沽区| 怀柔区| 昌平区| 阳西县| 乡宁县| 西宁市| 合山市| 繁昌县| 武宁县| 井冈山市| 襄城县| 聊城市| 额尔古纳市| 那坡县| 故城县| 田阳县| 平利县| 霍林郭勒市| 平昌县| 青浦区| 平阴县| 祁东县| 衡山县| 武山县|