英語(yǔ)閱讀:哈利王子|自傳刪掉了四百頁(yè)關(guān)于我哥和爸的敏感信息,他們永遠(yuǎn)頁(yè)不會(huì)原諒我
Prince Harry says 400 pages cut from book 'Spare' because William, Charles would never forgive him
The first draft of Prince Harry's autobiography 'Spare' was twice as long as the final version, the Duke of Sussex said
By Brie Stimson | Fox News
01/13/2023
Prince Harry said this week that the?original draft?of his memoir "Spare" was 800 pages long and included sensitive details about interactions mainly with his brother Prince William and his father King Charles III that he later?cut out.
哈里王子本周表示,他的回憶錄《備胎》的初稿長(zhǎng)達(dá)800頁(yè),其中主要包括與哥哥威廉王子和父親國(guó)王查爾斯三世互動(dòng)的一些敏感細(xì)節(jié),他后來(lái)刪掉了這些細(xì)節(jié)。
original draft :初稿,原稿
cut out:切斷、刪除。Cut out for 合適的。I left medicine anyway. I wasn't really cut out for it. 我還是不再?gòu)尼t(yī)。我不太合適干那個(gè)。
"There are some things that have happened, especially between me and my brother, and to some extent between me and my father, that I just don’t want the world to know. Because I don’t think they would ever forgive me," Harry said in an interview with The Telegraph.
“發(fā)生了一些事情,特別是我和哥哥之間,在某種程度上,也有我和我父親之間的事情,我只是不想讓世界知道。因?yàn)槲艺J(rèn)為他們永遠(yuǎn)不會(huì)原諒我,”哈里王子在接受《每日電訊報(bào)》采訪時(shí)說(shuō)。
"Spare," which was released on Tuesday, included several explosive claims about the royal family, most notably that?William once physically attacked him during a heated argument between the brothers at Harry’s Nottingham?Cottage.
《備胎》于周二發(fā)布,其中包括好幾項(xiàng)關(guān)于王室的爆炸性爆料,最引人注目的是兄弟倆在哈里的諾丁漢鄉(xiāng)間別墅發(fā)生激烈爭(zhēng)吵時(shí),威廉對(duì)哈利進(jìn)行了身體攻擊。
cottage n. /?k?t?d?/ 小屋;(尤指)村舍,小別墅? a holiday cottage 度假小別墅

"The first draft was different. It was 800 pages, and now it’s down to 400 pages. It could have been two books, put it that way. And the hard bit was taking things out," he said, explaining that he had dozens of phone calls with his?ghostwriter?about editorial?cuts.
“初稿不一樣,本來(lái)是800頁(yè),現(xiàn)在只剩400頁(yè)了。這么說(shuō)吧,《備胎》本可以做上下兩冊(cè)。最難的是刪減內(nèi)容。”他解釋說(shuō),他和他的代筆者通了幾十個(gè)電話去討論編輯刪減的問(wèn)題。
ghostwriter n. /?ɡ??stra?t?(r)/ 代人寫(xiě)作者;代筆者;捉刀人
Harry insisted that his book is not about trying to "collapse the monarchy – this is about trying to save them from themselves," adding he knows he will "get?crucified?by numerous people saying that."
哈里王子堅(jiān)稱(chēng),他的書(shū)不是要試圖“瓦解君主制,而是試圖把(父親等王室親人)從他們自己手中拯救出來(lái)。”并補(bǔ)充說(shuō)道,他知道自己會(huì)被很多人這么說(shuō)(是為了瓦解君主制)而釘死在十字架上(類(lèi)似眾口鑠金)。
crucify v. /?kru?s?fa?/ 1.把(某人)釘(或捆)在木十字架上處死2. 嚴(yán)厲批評(píng);嚴(yán)懲;折磨?The prime minister was crucified in the press for his handling of the affair. 首相因處理此事的方式而受到新聞界的嚴(yán)厲抨擊。

The Duke of Sussex said he also felt concerned for his nephews and niece Princes George and Louis and Princess Charlotte because they would face the same heir/spare?dynamic?he and his older brother were forced to?reckon with.
蘇塞克斯公爵說(shuō),他也擔(dān)心他的侄子和侄女喬治王子、路易斯王子和夏洛特公主,因?yàn)樗麄儗⒚媾R他和他哥哥被迫面對(duì)的同樣的繼承人-備胎動(dòng)態(tài)問(wèn)題。
dynamic /da??n?m?k/ adj.充滿(mǎn)活力的,精力充沛的;動(dòng)態(tài)的,發(fā)展變化的;力的,動(dòng)力的。n.動(dòng)力,活力;相互作用,動(dòng)態(tài);動(dòng)力學(xué)
reckon with 認(rèn)真處理;小心對(duì)付;和……算帳;預(yù)料到
"I know that out of those three children, at least one will end up like me, the spare," he said. "And that hurts, it worries me," Harry said,?despite the fact that William "has made it very clear to me that his kids are not my responsibility."
哈利王子說(shuō)到:“我知道,在這三個(gè)孩子中,至少有一個(gè)會(huì)像我一樣,就是那個(gè)多余的孩子。”“這讓我很傷心,很擔(dān)心,”哈里說(shuō),“盡管威廉已經(jīng)很清楚地告訴我,他的孩子不是我的責(zé)任。”
The royal also claimed that the British press have a "s--- tonne of dirt?about my family, I know they have, and they?sweep it under the carpet?for juicy stories about someone else."
這位王室成員還聲稱(chēng),英國(guó)媒體有很多關(guān)于我家人的丑聞,我知道他們有,他們用報(bào)道別人的趣事把這些丑聞掩蓋起來(lái)。”
s--- tonne of dirt :表示有很多丑聞,s---應(yīng)該是s開(kāi)頭不太好的詞語(yǔ)被屏蔽了,有可能是shit。
sweep under the carpet :把不愉快的事實(shí)(或問(wèn)題)掩蓋起來(lái);隱瞞某事不讓別人知道

Harry told the Telegraph that he genuinely wants his brother and father back in his life, but called on them to apologize for their treatment of his wife, Meghan Markle. "You know what you did, and I now know why you did it," he said in the interview. "And you’ve been?caught out,?so just?come clean?and then we could all move on."
哈里王子在接受《每日電訊報(bào)》采訪時(shí)表示,他真心希望哥哥和父親能回到自己的生活中,但他呼吁父親和哥哥為對(duì)待他妻子梅根·馬克爾的方式道歉?!澳阒滥阕隽耸裁?,我現(xiàn)在知道你為什么這么做,”他在采訪中說(shuō)?!澳阋呀?jīng)被抓包了,所以坦白交代,然后我們大家就都可以翻篇繼續(xù)生活了。”
catch out :找出(某人)有錯(cuò)誤; 發(fā)覺(jué)(某人)做壞事
come clean:全盤(pán)招供;坦白交待
英文鏈接:
https://www.foxnews.com/entertainment/prince-harry-says-400-pages-cut-book-spare-william-charles-never-forgive