【睡前故事】星の王子さま-僕-63

星の王子さま-僕-63
ところがこの井戸は,まるで村にあるような井戸だった。/可是,這口井,宛如村莊里的水井。
「不思議だね。何もかも揃っているよ?;嚕à盲筏悖─?、桶(おけ)も、綱も?!?“真不可思議呢,一切都是現(xiàn)成的?;?、桶、繩索?!?/p>
王子さまは笑って綱を摑むと,滑車を動かした。/小王子笑著抓住繩索,滑輪就活動了起來。
滑車は久しぶりに風(fēng)を受けた,古い風(fēng)見鶏(かざみどり)のように,音を立てて軋(きし)んだ。/滑輪就像是許久才經(jīng)受風(fēng)吹的,陳舊風(fēng)向儀一樣,吱吱作響。
「聞こえる?僕たちが起こしてあげたから,井戸が歌っているよ?!?“聽到了嗎?因為我們喚醒了它,所以水井正在唱歌哦?!?/p>
王子さまに無理をさせたくなかったので,僕はこう言った。/我不想讓小王子費勁,所以這樣說道。
「やらせてよ。君には重すぎる。」/“好了好了別抓了,對你來說太重了?!?/p>
ゆっくりと桶を井戸の淵まで引き上げ,注意深く置いた?;嚖胃瑜暇Aいていた。/我輕松地將桶提到水井的邊緣,非常小心地將其放下,滑輪的歌聲仍在繼續(xù)。
震える水に反射して,太陽の光が煌いた。/反射在蕩漾的水面上,陽光閃耀著。
「僕、この水が飲みたかったんだ。ねえ、飲ませて?!?“我想要喝那個水。來,給我喝點?!?/p>
「そうか。君はこれを探していたんだね?!?“是嗎。原來你是在找這個啊?!?/p>
僕は王子さまの唇に桶を近づけた。王子さまは目を閉じて飲んだ。/我把水桶貼近小王子的嘴唇,小王子閉著眼睛喝了。
祝福の宴のように,甘い喜びに満ちていた。/心中滿溢著享用著祝福的盛宴般,甜美的喜悅。
この水は命を長らえるためだけの,ただの飲み水ではなかった。/這水并不僅僅是為了活命的,單純的水。
それは、星空の下の彷徨から,滑車の歌から、僕の腕の力から,生まれたものだ。/那是披星戴月走了許久,從滑輪的歌聲里、經(jīng)過我雙手的努力而得來的東西。
だから、贈り物のように,心に喜びをもたらすのだ。/所以,它就宛如禮物般,給心靈帶來的喜悅。
子供の頃、クリスマスツリーの光や,真夜中のミサの音楽や,/就如同孩提時代,圣誕樹的光芒,深夜里彌撒的音樂
みんなの優(yōu)しい笑顔が一つに合わさって,僕が受け取るクリスマスプレゼントに,一層の輝きを與えていたように。/以及大家溫柔的笑顏,這一切令我收到的禮物,顯得更為耀眼。
「この星の人たちは,一つの庭園で,五千本の薔薇を育てるのに,自分たちが探しているものを見つけられない?!?“這顆星球上的人們,都可以在一個庭園里,種植五千株玫瑰,卻發(fā)現(xiàn)不了自己正在尋找的東西?!?/p>
「見つけられないね?!?“發(fā)現(xiàn)不了呢?!?/p>
「だけど、みんなが探しているものは,たった一つの薔薇や,ほんの少しの水の中にも,見つかるものなのに?!?“可是,大家正在找尋的東西,明明在一株平凡的玫瑰和微量的水里就可以找到。]
「そうだね。」/“是啊?!?/p>
「でも、目には見えないんだ。心で探さなきゃいけないんだ?!?“可是,用眼睛是看不到的,必須用心去尋找。”
僕は水を飲んだ。呼吸が楽になった。/我喝下了水,呼吸變得順暢了。