關(guān)于繡包在中國(guó)傳承的考證,順便再來(lái)看看另一款繡包的折圖教程


折紙針線(xiàn)包始末



針線(xiàn)包的書(shū)
英國(guó)收藏家Ruth Smith與Gina Corrigan於 2012年合作撰寫(xiě)出版了一本介紹中國(guó)民間針線(xiàn)包的書(shū)《A Little Known Chinese Folk Art: Zhen Xian Bao》(中文:一個(gè)鮮為人知的中國(guó)民間藝術(shù):針線(xiàn)包)。書(shū)中介紹了中國(guó)西南少數(shù)民族地區(qū)和中國(guó)北方地區(qū)兩種不同風(fēng)格的針線(xiàn)包。但兩地的針線(xiàn)包內(nèi)部均用紙折,只是折法不一,但是排列方式類(lèi)似,非常具有中國(guó)特色。

加泰羅尼亞折紙藝術(shù)家兼歷史學(xué)家Joan Sallas在閱讀完Ruth和Gina的書(shū)后,於2015年12月上旬在法國(guó)巧遇一件中國(guó)清朝折紙文物,并附有一封信。這件折紙文物僅由紙折疊而成,從外觀上看,符合Ruth和Gina書(shū)中描述的中國(guó)北方針線(xiàn)包內(nèi)部折紙結(jié)構(gòu)特征,但不含針線(xiàn)包外面的布。信由中法雙語(yǔ)所寫(xiě),從內(nèi)容上看,這件折紙文物折於1866年,由清朝徐文惠(信中也自稱(chēng)徐老楞,外文名Laurent Sui)折疊贈(zèng)送與法國(guó)女士Burgot夫人(信中稱(chēng)Madame Burgot),作為徐在外國(guó)的念想。
Joan於2015年12月下旬向折友會(huì)會(huì)員黃曉嫻出示了該藏品,希望了解中文信的意思。黃幫助翻譯該信件及探討該折紙作品及其內(nèi)部附屬物品的含義和用途,并向折友會(huì)會(huì)長(zhǎng)招叔引薦Joan。Joan於2016年1月申請(qǐng)加入折友會(huì)。中文古書(shū)為了解該折紙作品的含義以及中國(guó)折紙文化的傳承,在黃的協(xié)助下,在隨后的數(shù)月時(shí)間里,Joan收集了百余本中文折紙書(shū),時(shí)間歷經(jīng)清末、民國(guó),至改革開(kāi)放以后。


菊花盒
值得一提的是,在我們收集的書(shū)中,有二十余本不同年代的書(shū)均記載該折紙作品的單個(gè)單元的折法,但名稱(chēng)不一。最早出現(xiàn)在中國(guó)現(xiàn)代工藝美術(shù)教育先驅(qū)安徽桂紹烈(1882-1954)編纂的《折紙圖說(shuō)》(上海商務(wù)印書(shū)館1914年初版)中,稱(chēng)為菊花盒或梔子花盒。書(shū)中并提到: 是為菊花盒。亦曰梔子花盒也。我國(guó)女紅用針線(xiàn)包,常以此法制成書(shū)冊(cè)式。

另一款繡包折圖教程:

這個(gè)在日本流傳的“繡包”乍一看是不是和最近視頻里的很像?但是細(xì)看的話(huà)小口袋的開(kāi)口方向不同,而且這個(gè)用了剪刀,最小單元的紙張尺寸從4:2變成了3:2,而且少了一個(gè)尺寸的單元,組合還用了膠(之前我發(fā)在知乎的就是這款的折圖)
建議素材:
10cm×15cm 8張
20cm×20cm 2張
20cm×40cm 1張




