中國禁片之王,“為討好西方刻意丑化中國”?賈樟柯的電影人生

美國人(群體意義)也不愛看反映本國苦難的影視作品。
舉一個例子,2016年的奧斯卡最佳影片提名作品《赴湯蹈火》。
這是一部反映美國傳統(tǒng)西部白人社區(qū)在資本的沖擊下日漸破敗的影片。
導(dǎo)演借一位印第安裔騎警的口諷刺西部白人社區(qū)的落敗是報應(yīng):
一百多年前,你們(指他白人搭檔/上司)的祖先搶走了我祖先的土地;現(xiàn)在,你們又被這幫狗娘養(yǎng)的(指的銀行)搶劫了。
同時,這部電影里隨處可見美國西部農(nóng)村地區(qū)的破敗,西部白人老百姓都被債務(wù)壓的喘不過氣。
這部電影在美國影評人群體評價非常高,我個人也覺得值得二刷甚至三刷。
至今它在美國豆瓣的評分也相當可觀。
但是,當年(2016)這部現(xiàn)實題材,反應(yīng)當時美國西部現(xiàn)狀的電影北美總票房才2600萬美元。
投資方虧慘了。
可見,美國人(群體)也不愛看《赴湯蹈火》這種現(xiàn)實題材的電影。
《赴湯蹈火》票房甚至不如《魔弦傳說》、《降臨》,自然更比不上《瘋狂動物城》和《海底總動員2》這種合家歡動畫片。
但是這并不意味這些反映苦難的電影沒有意義,《赴湯蹈火》在美國頒獎季屢獲提名就可見一斑。
標簽: