【Chinozo】プルーヴェ|證明/Prouvé、Prouver 歌詞翻譯
*歌名prouvé/prouver:前者是法語中v.證明的過去式,后者是動(dòng)詞原型,兩者發(fā)音相同
(源自百度搜索資料)(個(gè)人傾向是prouver)
*看到這首就速翻了 整體翻得很快(好快)也就校了一兩遍
*個(gè)人理解意譯向,理解有誤還請(qǐng)糾正(土下座)
以下是歌詞和翻譯文本

NaNaNa
明日は日曜日
明天就是周日啦
NaNaNa…
?
綺麗なドレスにも爪痕
漂亮的禮服上落有傷口
それは頑張っていたの証拠
那就是我努力了的證據(jù)
いつかそれすら見比べて
總有一天當(dāng)我不再受限【注1】
手前の底見限られプルーヴェ
實(shí)力肯定遠(yuǎn)超現(xiàn)在?來證明吧【注2】
月 このまま
周一 就這樣
火 そのまま
周二 就那樣
水 愚かな明日來ないまま
周三 愚蠢的明天請(qǐng)不要到來
木 どうして
周四 為什么
金 こうして
周五 就這樣
人は生きている
人們就這樣活著
?
まだサンでいい サンでいい
到了周日就好 到了周日就好了【注3】
夢(mèng)に舞うキミを見たい
在睡夢(mèng)中 也想見到飛舞的你【注4】
俺が俺だけのために歌いたい
只愿于此自由地為自己而歌唱
だからサンでいい サンでいい
所以啊 到了周日就好 到了周日就好了
夢(mèng)にまだキミが見たい
在睡夢(mèng)中 仍忘不了你的身影
目を閉じて黎明 今をプルーヴェ
黎明時(shí)閉上雙眼 將此刻完成證明?
NaNaNa
明日は日曜日
明天就是周日啦
NaNaNa
多分 日曜日
大概 是周日吧
?
私 何かをただご所望
我只是想普通地做些什么
綺麗事ばかりなヒットソング
凈是些虛有其表的熱門曲
それにキュンキュンする後ララバイ
三分鐘熱度后就揮手道別【注4】
全部なかったことにしてプルーヴェ
掙脫所有束縛吧 證明完畢
人を嫌うより僕を嫌う數(shù)が
比起數(shù)落他人的缺點(diǎn)與陋習(xí)
多くなったな そうでしょう
其實(shí)更討厭自己吧 沒錯(cuò)吧
人を愛すのがこんなにめんどくさいなんて
愛一個(gè)人竟然這么麻煩
てか一週間が早すぎる
話說 一周過得也太快了
あぁ
啊啊
?
NaNaNa
明日は日曜日
明天就是周日啦
NaNaNa
極楽浄土?Shoot
極樂凈土 Shoot
NaNaNa
明日は 日曜日
明天 就是周日
NaNaNa
多分 日曜日
大概 是周日吧
?
この世の全て理由が無いならば
若這世上沒有完備的理由的話
きっと必ず戀するだろう
我一定會(huì)愛上某個(gè)人吧
?
まだサンでいい サンでいい
到了周日就好 到了周日就好了
夢(mèng)に舞うキミを見たい
在睡夢(mèng)中 也想見到飛舞的你
俺が俺だけのために歌いたい
只愿于此自由地為自己而歌唱
それは安寧 安寧
心之所向?yàn)榘矊?span id="s0sssss00s" class="font-size-12"> 安寧
夢(mèng)がまだキミが見たい
在睡夢(mèng)中 仍忘不了你的身影
目を閉じて黎明 今をプルーヴェ
黎明時(shí)閉上雙眼 將此刻完成證明?
狂い焦がれるまで
直到變得瘋狂焦慮為止
自己完結(jié)型プルーヴェ
完成自己的證明

譯注:
1.「いつかそれすら見比べて?總有一天當(dāng)我不再受限」:原歌詞中的「見比べて」和下一句「手前の底見限られプルーヴェ?實(shí)力肯定遠(yuǎn)超從前?來證明吧」聯(lián)系起來理解,我認(rèn)為是指現(xiàn)在(的實(shí)力)與之后相比較,因此有轉(zhuǎn)換語序。
2.「手前の底見限られプルーヴェ?實(shí)力肯定遠(yuǎn)超從前?來證明吧」:這句里面的「プルーヴェ」個(gè)人覺得不能翻成原詞“證明完畢的”之類,可能是直接被當(dāng)成動(dòng)詞了(?)總之還是聯(lián)系句意翻成了這樣。加上注1,這兩句我還蠻不確定的所以才標(biāo)的……
3.サンでいい:生造詞組,構(gòu)成=サンデー(さんでい/Sunday/周日)+でいい(…就好了),再加上まだ就翻成了“到了周日就好了”。投稿文也是「まだ、日曜日でいい」(日曜日=周日)所以應(yīng)該就是這個(gè)意思(之前是猜的 還真猜中了((
4.「夢(mèng)に舞うキミを見たい 在睡夢(mèng)中?也想見到飛舞的你」雖然“飛舞的你”聽起來很怪,但是歌詞就是連在一起的 如果是「于夢(mèng)中起舞 想見你blbl」的話中間應(yīng)該會(huì)空一格,所以翻成這樣應(yīng)該沒大問題。應(yīng)該。
5.ララバイ:原意是“搖籃曲”的意思,結(jié)合pv翻成了揮手道別

最后廢點(diǎn)話 感覺全是意譯 全是我自己的理解
【后面幾個(gè)星期(?)還會(huì)循環(huán)幾次 有概率更改一些細(xì)節(jié)()】
?大家僅供參考??!參考!?。?!
字幕轉(zhuǎn)載之類開放授權(quán) 以上