【自譯】True Faith/真心信仰【New Order】

這首歌的歌詞表意本身就不怎么清楚 然后我做了一個(gè)自己翻譯的版本 異譯直譯結(jié)合 和直譯可能有點(diǎn)偏差 覺(jué)得不對(duì)的也不要罵我。。。
I feel so extraordinary, somethin's got a hold on me 這感覺(jué)是如此奇異 好像心間突然覺(jué)醒了什么 I get this feelin' I'm in motion, a sudden sense of liberty 我已感覺(jué)到并深深陷入 突然間的自由真諦 I don't care 'cause I'm not there and I don't care if I'm here tomorrow 我毫不在意因?yàn)槲覐奈吹竭^(guò)那里 我也不在意我明天會(huì)不會(huì)來(lái)這 Again and again I've taken too much of the things that cost you too much 日復(fù)一日 我已從你辛苦耕耘出的東西里索取過(guò)多 I used to think that the day would never come 我(從前)一直認(rèn)為那天是不會(huì)到來(lái)的 I'd see delight in the shade of the mornin' sun 我能在朝陽(yáng)的余暉中看到愉悅 My mornin' sun is the drug that brings me near 我的朝陽(yáng)把我?guī)ё吡?如同吸入藥物一樣 To the childhood I lost, replaced by fear 去往我一去不返 已被恐懼代替的童年 I used to think that the day would never come 我(從前)一直認(rèn)為那天是不會(huì)到來(lái)的 That my life would depend on the mornin' sun 我的人生需要依存于升起的朝陽(yáng) When I was a very small boy, very small boys talked to me 當(dāng)我還存有童稚的時(shí)候 Now that we've grown up together, they're afraid of what they see 和我交談的是些小孩 但當(dāng)他們長(zhǎng)大之后 卻已深深地恐懼于(作為大人)見(jiàn)到的東西 That's the price that we've all paid our valued destiny comes to nothing 這是我們都要經(jīng)歷的歷程 在從前的信念盡頭只有虛無(wú) I can't tell you where we're goin', I guess there was just no way of knowin' 我沒(méi)法說(shuō)出我們要去往何方 我也不知道該如何知曉這些 The chances are we've gone too far 或許我們?cè)缫哑x正軌太多 You took my time and you took my money 將我身內(nèi)身外之物都帶走 Now I fear you've left me standing 現(xiàn)在我感覺(jué)到你把我拋下了 In a world that's so demanding 留在無(wú)情的世界中