譯配 音樂劇巴黎圣母院選段 Belle 絕代佳人
Belle 絕代佳人
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
她,
才配得上絕代佳人的頭銜,
翩翩舞姿宛若飛鳥在林間。
我從不敢出現(xiàn)在她面前,
躲藏一旁窺視她的容顏。
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
à quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
熾熱/灼熱目光洞穿她風流的衣裳,
何必再祈禱蒼天渺茫的獎賞。
誰,膽敢對她出言不遜惡語相向,
那他就配不上人之初的天良。(也用個典)
? Lucifer! ? laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
我愿割舍,今生所有的救贖,
只為能將她的秀發(fā)掌上輕撫。
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
她,
莫非邪魔本尊降臨人世間?
阻擋住我望向正道的視線。
無時無刻勾引我落入孽海,
輕歌曼舞拖曳我沉淪深淵。
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
無名的欲火在睡夢之中折磨,(這句來自原著)
渴求狂熱將清規(guī)戒律全打破。
她,不過是一介微不足道的姑娘,
卻搖撼/動搖了我堅如鐵石的信仰。
? Notre-Dame! ? laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
日夜祈禱,用盡終生的虔誠,
只為涉足風花雪月/花前月下的芳途。
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
她,
有著漆黑引人沉醉的雙眼,
卻又散發(fā)少女般天真無邪。
顰蹙之間流露出絕色鮮艷,
多少誘惑飛旋七彩裙邊。
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
Sous peine d'être changé en statue de sel
所幸我尚未許下婚姻的誓言,
仍可以坦然接納/奔赴艷遇的私約/期約。
誰,能夠抵擋住目睹芳澤的欲念,
哪怕付出的代價是灰飛煙滅。
? Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
我的愛人,請寬恕/原諒我的荒唐,
我要去歡度這一場千金春宵。
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
à quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
熾熱/灼熱目光洞穿她風流的衣裳,
何必再祈禱蒼天渺茫的獎賞。
誰,膽敢對她出言不遜惡語相向,
那他就配不上人之初的天良。
? Lucifer! ? laisse moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
我愿割舍,今生所有的救贖,
只為能將她的秀發(fā)掌上輕撫。
Es-me-ral-da
掌上輕撫。