”神明“——泰戈?duì)枴读魑灱?/h1>

God in His temple of stars
waits for man to bring him his lamp.
在繁星璀璨的神廟里,
神明等著人獻(xiàn)上油燈。
While God waits for His temple to be built of love,
men bring stones.
神等著人用愛(ài)為自己建廟,
人搬來(lái)的卻是石料。
Man claims God's flowers as hisown
when he weaves them in agarland.
人將神明的花朵織進(jìn)花環(huán),
就這樣將花朵霸占。
God loves to see in me, not his servant,
but himself who serves all.
神明樂(lè)意從我身上看到的
不是他的仆役,
而是為眾人服務(wù)的
神明自己。
God honoured me with his fight
when I was rebellious,
He ignored me when I was languid.
當(dāng)我桀驁不屈,
神明以打擊賜我榮譽(yù),
當(dāng)我頹然蟄伏,
他便對(duì)我掉頭不顧。
God honours me when I work,
He loves me when I sing.
當(dāng)我勞作,
神明賜我美譽(yù),
當(dāng)我歌唱,
神明予我愛(ài)意。
From the solemn gloom of the temple
children run out to sit in the dust,
God watches them play
and forgets the priest.
孩子們跑出昏暗肅穆的神廟,
坐到塵土里,
神明看著他們嬉戲,
忘記了自己的祭司。
Man discovers his own wealth
when God comes to ask gifts of him.
當(dāng)神明來(lái)索要禮物,
人才發(fā)現(xiàn)自己的財(cái)富。
God's world is ever renewed by death,
a Titan's ever crushed by its own existence.
神明的世界藉由死亡而得常新,
泰坦的世界卻總是被自身碾為齏粉。
The spirit of death is one,
the spirit of life is many.
When God is dead religion becomes one.
同一是死亡的精髓,
歧異是生命的要義,
神明死去,
宗教便合為一體。
The tree bears its thousand years
as one large majestic moment.
大樹(shù)將自己走過(guò)的萬(wàn)載千年,
呈現(xiàn)為一個(gè)壯麗莊嚴(yán)的赫赫瞬間。
Jewel-like the immortal
does not boast of its length of years
but of the scintillating point of its moment.
不朽者如同寶石,
不會(huì)矜夸歲月漫漫,
自豪只為璀璨瞬間。
Light is young, the ancient light;
shadows are of the moment, they are born old.
光,古老卻依然年輕;
轉(zhuǎn)瞬即逝的陰影啊,
出生時(shí)便已老去。
The inner world rounded in my life like a fruit,
matured in joy and sorrow,
will drop into the darkness of the original soil
for some further course of creation.
內(nèi)在世界如同果實(shí),
在悲喜之中臻于圓熟,
我生命的它將會(huì)墜入黑暗的故土,
融進(jìn)下一幀造物宏圖。
My faith in truth, my vision of the perfect,
help thee, Master, in thy creation.
主上啊,我對(duì)真理的信念,
還有對(duì)完美的領(lǐng)悟,
幫助你創(chuàng)造了萬(wàn)物。