拙譯《木偶奇遇記》230418
"Very well, then. Let's see who gets there first!" cried Pinocchio. At the signal, the little troop, with books under their arms, dashed across the fields. Pinocchio led the way, running as if on wings, the others following as fast as they could. Now and again, he looked back and, seeing his followers hot and tired, and with tongues hanging out, he laughed out heartily. Unhappy boy! If he had only known then the dreadful things that were to happen to him on account of his disobedience! “很好,那么,讓我們看看誰第一個(gè)到那兒!”匹諾曹大喊。一聲令下,這一小群人用胳膊夾著書就一個(gè)猛沖,穿梭在田野間。匹諾曹領(lǐng)頭,像是乘著一對翅膀在飛奔一樣,其他人只能竭力用最快的速度在后面跟著。匹諾曹時(shí)不時(shí)回頭望,看到那些身后的人一個(gè)個(gè)又熱又累,舌頭都伸在外面,他不由得開懷大笑??蓱z的孩子!但凡他知道,由于他的頑劣即將有可怕的事情發(fā)生在他身上,嗐!
標(biāo)簽: