【龍騰網(wǎng)】在你眼中,殘疾人最令你印象深刻的成就是什么?

正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:翻譯熊 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What is the most impressive accomplishment by a disabled person?
在你眼中,殘疾人最令你印象深刻的成就是什么?
評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:翻譯熊 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Jules Nguyen, High school Student (2019-present)
These are brothers Jody and Cory Mitic of Canada.
Jody was in the military, and a bomb blew off one leg, and shattered the other. Both had to be amputated. He fought for our country in Afghanistan.
Jody has been walking with prosthetics for years, but his lifestyle never really changed. He still adventures with his brother, and now does motivational speeches for veterans and anyone with prosthetics.
But that''s not what I''m talking about.
In 2013, Jody and his brother Cory entered to be contestants on an adventure competition. The Amazing Race Canada.
Now this is no easy game show, this show h as s teams doing crazy physical things, like skydiving, spelunking, walking a tightrope hundreds of feet up, and mental challenges like remembering details from past legs, solving complex math problems, etc. Point is, you have to be strong physically, mentally, emotionally, and have a strong bond with your partner as arguments always occur. After every leg of the race, the last team to check in with the host is eliminated.
Jules Nguyen, 高中學(xué)生(2019至今)
這是Jody和Cory兄弟。

Jody在軍隊(duì)的時(shí)候炸斷了一條腿,另一條腿當(dāng)時(shí)也血肉模糊,兩條腿都得截肢。他在阿富汗為我們的國(guó)家而戰(zhàn)。Jody多年來(lái)一直靠義肢行走,但他的生活方式從未真正改變。他仍然和他的兄弟一起冒險(xiǎn),現(xiàn)在為退伍軍人和任何有義肢的人做勵(lì)志演講。

Robin Harville, Christian
Gabe Adams, now 19, was born in Brazil with Hanhart syndrome.
One in a million children are born without arms and legs as well as a partially developed tongue and a small underdeveloped jaw.
Many parents desert their children because they do not know how to take care of them.
Gabe’s biological mother was one of these parents.
Gabe was adopted as a baby from a Brazilian orphanage by an American couple, Janelle Adams and her husband, Ron.
Janelle was fifty-seven years old when she heard the heartbreaking story of an abandoned baby boy who had no limbs.
Janelle simply could not get Gabe out of her mind. It was love at first sight.
Robin Harville, 基督徒
Gabe Adams,現(xiàn)年19歲,出生于巴西,患有漢哈特氏綜合癥。每一百萬(wàn)個(gè)孩子中就有一個(gè)天生沒(méi)有胳膊和腿,舌頭不發(fā)達(dá),下巴發(fā)育不全。許多父母遺棄他們的孩子,因?yàn)樗麄儾恢廊绾握疹櫵麄?,Gabe的生母就是這樣的父母。
Gabe還是嬰兒的時(shí)候就被一對(duì)美國(guó)夫婦——Janelle Adams和她的丈夫Ron從巴西的孤兒院收養(yǎng)了。
Janelle在57歲時(shí)聽(tīng)到了這個(gè)沒(méi)有四肢的棄嬰的故事,她很傷心。Janelle就是無(wú)法忘記Gabe,她一眼就記住了他。

And so Gabe joined a family with 13 supportive siblings in Utah.
The Adams family was loving, but they cut Gabe little to no slack.
It was their intense desire to enable Gabe to be independent in every way possible.
They saw a brilliant future for Gabe, as did Gabe for himself.
This amazing teen learned to master the art of holding and using a pencil, using a fork or spoon, and turning pages in a book using his shoulder, neck, or chin, as the congenital defect had left him with but a partially developed tongue.
By seventeen years of age, Gabe had taught himself to eat, write, walk up and down stairs independently as well as the incredible feats of dancing, swimming and mastering the diving board.
于是,Gabe加入了猶他州一個(gè)有13個(gè)兄弟姐妹支持他的家庭。Adams一家很有愛(ài)心,但他們對(duì)Gabe毫不留情。
這是他們強(qiáng)烈的愿望,使Gabe盡可能的獨(dú)立。他們看到了Gabe輝煌的未來(lái),Gabe自己也是如此。這個(gè)神奇的少年學(xué)會(huì)了拿鉛筆、用叉子或勺子,以及用肩膀、脖子或下巴翻書(shū)的藝術(shù),因?yàn)橄忍斓娜毕菔顾挥胁糠职l(fā)育的舌頭。
到十七歲的時(shí)候,加布已經(jīng)自學(xué)了吃、寫(xiě)、上下樓梯的獨(dú)立技能,以及令人難以置信的舞蹈、游泳和跳水技巧。
Gabe won a place in the 29-person dance team as a sophomore at Dixie High School in Kaysville, Utah, in 2016.
The dance routine that Gabe created for himself won him a spot on the high school talent show.
He had been secretly dancing since he was twelve years old. His family and friends were awestruck as they rendered Gabe a standing ovation.
Dance gave Gabe a joy that further increased his independence and gave him an entirely new mode of self expression.
2016年,Gabe在猶他州Kaysville的Dixie高中二年級(jí)時(shí)獲得了一個(gè)29人的舞蹈隊(duì)名額。
Gabe為自己創(chuàng)作的舞蹈為他在高中才藝表演中贏得了一席之地。他從十二歲起就悄悄地跳舞。當(dāng)他的家人和朋友為他起立鼓掌時(shí),他們都肅然起敬。
舞蹈給了Gabe快樂(lè),進(jìn)一步增加了他的獨(dú)立性,并給了他一個(gè)全新的自我表達(dá)模式。
‘I’ve always wanted to be something more than just the kid in the wheelchair,’ he stated.
Gabe attributes his success to his devoted parents who encouraged him, telling him that he could do almost anything that he set his mind to do.
He also mentioned the first time that he jumped off a diving board.
It was a sound that would follow him for the rest of his life.
“It was the sound of gaining my independence.”

Robin Harville
Original Author · Dec 8 · 8 upvotes including Carly Jolan
Yes indeed, Carly.
你說(shuō)得對(duì),Carly
Carly Jolan
Dec 8 · 4 upvotes including Robin Harville
I have wondered for many years just how different my life would be if I had not had the voice of despair and giving up and telling me success is sinful etc., running through my brain 24/7. It’s very sad, and God chooses not to heal if for whatever reason. It has reflected on every single aspect of my life. It’s not something one just gets over. It has taken years to believe in myself. I still don’t expect much from life. Very sad because very few understand.
多年來(lái),我一直在想,如果我不曾聽(tīng)到絕望、放棄、成功是一種罪惡等等的聲音,我的生活會(huì)有多么不同。這讓人難過(guò),而上帝對(duì)此也無(wú)動(dòng)于衷。
它反映了我生活的方方面面,這不是一個(gè)人就能克服的事情。我花了很多年才相信自己。
我仍然對(duì)生活期望不高,很傷心,因?yàn)楹苌儆腥硕?br/>
Robin Harville
Original Author · Dec 8 · 7 upvotes including Carly Jolan
I don’t know Carly. All I know is that I’ve always had to work my arse totally off to get anything I’ve ever wanted. I would have possibly killed my mother had I not run from home. Even my sorta step brother in Sweden asked me how I even managed school etc without help. I just looked at him and said, It was f***ing hard! But isn’t anything that is worthy extremely difficult? xoxo
我也不知道,Carly。
我所知道的是,為了得到我想要的任何東西,我總是拼命努力。如果我沒(méi)有離家出走,我可能會(huì)殺了我的母親。甚至連我在瑞典的同父異母兄弟都問(wèn)我在沒(méi)有幫助的情況下是如何上學(xué)的。
我只是看著他,然后說(shuō),這真TMD的難!
但是任何值得做的事情不都是極其困難的嗎?