《言って》yorushika歌詞自翻,日語語法詞語解釋,自用筆記
《言って》yorushika
言って
說吧
あのね、私実は気付いてるの
其實(shí)呢,我早就注意到了
実(じつ)は:說真的,老實(shí)說,其實(shí),原來
ほら、君がいったこと
那些,你說過的事情
あまり考えたいと思えなくて
可是不怎么想去仔細(xì)思考
忘れてたんだけど
所以就那么忘掉了
盲目的に盲動的に妄想的に生きて
盲目又輕率地選擇 為了不切實(shí)際的幻想而活著
盲目的(もおもくてき):盲目的,糊涂的? 盲動的(もうどうてき):盲動,妄動? 妄想的(もうそうてき):妄想,幻想,胡思亂想
衝動的な焦燥的な
喜歡沖動又莫名焦躁不安
衝動的(しょうどうてき):沖動的? 焦燥的(しょうそうてき):焦躁不安的
消極的なままじゃ駄目だったんだ
這么消極的活著也不是個辦法
消極的(しょうきょくてき):消極的
きっと、人生最後の日を前に思うのだろう
肯定,在人生最后的那天會這么想吧
だろう:…吧
全部、全部言い足りなくて惜しいけど
可惜就算把所有,所有的話語說出來都不夠
あぁ、いつか人生最後の日、
那就,等到我要死亡的那一天,
君がいないことを
再把你已經(jīng)不在了這件事
もっと、もっと、もっと
更加,更加,更加
もっと、ちゃんと言って
更加地,好好地說出來
ちゃんと:正當(dāng),準(zhǔn)確,好好地,早就
あのね、空が青いのってどうやって
你說,天空的湛藍(lán),我該怎樣
伝えればいいんだろうね
才能好好傳達(dá)給你呢
夜の雲(yún)が高いのってどうすれば
夜晚的云那么高,我該怎么做
雲(yún)(くも):云朵,云彩 ? どうすれば:怎么做,怎么辦
君もわかるんだろう
才能讓你也知道呢
言って
告訴我吧
あのね、私実はわかってるの
其實(shí)啊,我一直都清楚
もう君が逝ったこと
你已經(jīng)不在這個世界了
あのね、わからず屋って言うんだろうね
那個呢,可能這就是所謂的死腦筋吧
分からず屋:頑固,不講道理的人
忘れたいんだけど
盡管想就這么忘掉好了
もっとちゃんと言ってよ
再更多地仔細(xì)地說出來吧
忘れないようメモにしてよ
會忘掉的話就記在筆記里吧
メモ:筆記
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう
明天十點(diǎn)就在站臺那里見面吧
ホーム:站臺
牡丹は散っても花だ
牡丹就算凋零了也是花啊
牡丹(ぼたん):牡丹? 散(ち)る:凋謝,散落,消,渙散
夏が去っても追慕は切だ
就算過了一個夏天思念也依然痛苦啊
去(さ)る:離去,離開 ? 追慕(ついぼ):眷戀,緬懷,懷念? 切(せつ):懇切,誠懇,痛切
口に出して 聲に出して
張口說出來吧 讓我聽到聲音吧
君が言って
請你告訴我吧
そして人生最後の日、君が見えるのなら
然后在人生最后一刻,如果可以看到你的話…
のなら:如果可以的話
きっと、人生最後の日も愛をうたうのだろう
一定,在那一刻把愛為你唱出來
全部、全部無駄じゃなかったって言うから
你所說的全部,全部都沒有白費(fèi)
あぁ、いつか人生最後の日
啊啊,就算到人生的最后一刻
君がいないことがまだ信じられないけど
我也還是無法相信你已經(jīng)逝去
もっと、もっと、もっと、もっと
再多點(diǎn),再多點(diǎn),再多點(diǎn),再多點(diǎn)
もっと、もっと、もっと、君が
再多點(diǎn),再多點(diǎn),再多點(diǎn),你的一切
もっと、もっと、もっと、もっと
更加,更加,更加,更加
もっと、ちゃんと言って
更加地,好好地告訴我