企鵝歐洲史《基督教歐洲的巨變》中文地圖
詳細(xì)說明見:翻譯工作說明與英文版電子書下載
本篇為第五部《基督教歐洲的巨變》地圖,共四張。本冊地圖每張的內(nèi)容較多,且存在一些特殊名詞的翻譯,例如宗教改革時期改革宗的一些信條(confession),這部分內(nèi)容我了解也比較少,因此會標(biāo)注自己翻譯時參考的一些內(nèi)容或原則。如有錯誤或疏漏還請幫忙指出、補(bǔ)充。
中文地圖:

信條:書中Confession一詞的翻譯,也譯作“信綱”、“信仰告白”、“信仰自白”、“認(rèn)信文”等。
蘇格蘭信仰告白:又譯為“蘇格蘭(人)信仰自白”、“蘇格蘭(人)信條”。
至尊法案:宣布英國國王是英國教會在地上之惟一最高首腦。
再天主化:瑪麗一世(血腥瑪麗)1554年即位英國女王,在位期間復(fù)辟羅馬天主教,鎮(zhèn)壓新教徒,廢止了已通過的兩部統(tǒng)一法案。
統(tǒng)一法案:又譯為“信仰統(tǒng)一法案”、“信仰劃一法案”、“教會統(tǒng)一法案”。1549年由愛德華六世通過;1552年通過經(jīng)過修訂的第二部;1559年由伊麗莎白一世恢復(fù)。
高盧信條:1559年法國改革宗教會在巴黎通過。
瑞士信條:此處為1536年的《瑞士信條》(或稱“第一瑞士信條”、書中稱呼“日內(nèi)瓦信條”)與1662年的《第二瑞士信條》的統(tǒng)稱。Helvetica又可譯為紇里微提、海爾維蒂,為拉丁語中的瑞士。
比利時信條:由1559年《高盧信條》為基礎(chǔ)補(bǔ)充、修改,于1561年完成。
奧格斯堡信綱:于1530年提出,包括薩克森選帝侯、黑森伯爵在內(nèi)的部分神圣羅馬帝國諸侯簽字;1536年丹麥-挪威國王克里斯蒂安三世在丹麥、挪威開始宗教改革,以《奧格斯堡信綱》為權(quán)威;1593年瑞典烏普薩拉會議通過采用《奧格斯堡信綱》;1605年,黑森-卡塞爾正式皈依改革宗。
哥本哈根信條:Hafnia即哥本哈根,但我沒有查到具體的這份文件,歡迎補(bǔ)充/更正。
波蘭共識:根據(jù)時間推斷,1570年應(yīng)當(dāng)為《桑多梅日協(xié)議》(或稱《桑多梅日共識》);1596年則可能是《布列斯特合并條約》(或“布列斯特聯(lián)盟”、“布列斯特聯(lián)合”)。
五城聯(lián)盟信條:1549年,匈牙利五個反對再天主化的城市組成聯(lián)盟“pentapolitana”,發(fā)表信仰告白。該條目并未查到較為廣泛使用的翻譯,暫作此翻譯。還應(yīng)注意此處資料中所示時間與圖片中1545年不符,可能存在一定問題。
匈牙利信條:此處時間原圖標(biāo)為1502年,故翻譯地圖中未修改,但該時間大概率有誤,1502年《九十五條論綱》都還未發(fā)表,宗教改革未開始;此外,書中標(biāo)注《匈牙利信條》為1557年,而其他資料中也有說明為1562年,故此處可能為1562年。
波西米亞信條:以《奧格斯堡信條》為基礎(chǔ)。

比熱在英文原圖中括號內(nèi)的Er.推測為伯爵領(lǐng)的意思。
原圖加粗為特殊圖例(哈布斯堡的宿敵),而全大寫為地區(qū)名,翻譯過程中將兩者全都用加粗表示了,可以查看原圖作區(qū)分。

蘭茨貝格、法蘭克福等城市在奧德河與南德地區(qū)有重名現(xiàn)象,應(yīng)當(dāng)并非地圖問題。
地區(qū)、城市名以及福音派聯(lián)盟之間以字體和加粗區(qū)分,但似乎不是特別明顯,可以查看原圖。

本圖中部分城市在不同政權(quán)控制下的名字有差異,包括拼寫上也略有不同。翻譯的原則是首先若在原書文本中有統(tǒng)一的譯名,就首先采用;其次如果有較為通用的符合英文原文發(fā)音的譯名,就采用此譯名;最后若沒有常用的符合音譯的譯名,就采用現(xiàn)代名稱??梢詤⒄找韵聨讉€例子:
北非的Bona即安納巴,為安納巴的古稱。
士麥那是奧斯曼治下的伊茲密爾的古稱,但該翻譯較為通用且符合原圖發(fā)音,故仍譯為士麥那。
馬其頓地區(qū)的üsküb是奧斯曼人的稱呼,但找不到較為通用的翻譯,故譯為現(xiàn)代名斯科普里。
另外部分地名在原書中的翻譯也不統(tǒng)一,例如托雷多/托萊多都有出現(xiàn),我就選擇了自己較為熟悉的譯名。
英文地圖:



