英語小知識:take也可以表示需要

今天看到這樣一個(gè)句子:
It takes courage to say what you think.
說出你的想法需要勇氣。
《柯林斯英漢雙解大詞典》
這個(gè)句子中的take被翻譯成了需要。別看這句子挺短,結(jié)構(gòu)還是有點(diǎn)復(fù)雜的。我們來分析一下。其實(shí)這里的take就是原始的含義,就是“把…拿走”的意思。
我把錢拿走了,這個(gè)就是:I took the money.
仿照這個(gè)句子,某件事情把勇氣拿走了,這個(gè)就是:Something takes courage.
然后做某件事情把勇氣拿走了,這個(gè)就是:Doing sth. takes courage.(注意,動詞短語作主語要把這個(gè)動詞改寫成doing。)
把做這件事情寫得具體一點(diǎn):說出你的想法把勇氣拿走了:
Saying what you think takes courage.
這個(gè)句子的主語有點(diǎn)長,外國人覺得很不好看,于是外國人選了一個(gè)最短的代詞來代替這個(gè)動名詞短語作的主語,然后把這個(gè)動名詞短語改寫成不定式短語放在了句子的最后面。于是就得出了我們的例句。It takes courage to say what you think.
類似的還有:
It takes a lot of practice to play the violin well.
拉好小提琴需要多加練習(xí)。
《牛津詞典》
It takes a lot of stamina to run a marathon.
跑馬拉松需要很大的耐力。
《牛津詞典》
It takes a lot of self-discipline to go jogging in winter.
在冬天跑步是需要很大的自律力的。
《牛津詞典》
It takes time and patience to photograph wildlife.
拍攝野生動物要肯花時(shí)間,要有毅力。
《牛津詞典》
其實(shí)我們以前用take表示“花費(fèi)”也是一樣的用法,就是做某事把時(shí)間拿走了。
It takes about half an hour to get to the airport.
到機(jī)場大概需要半小時(shí)。
《牛津詞典》
這也算是個(gè)句型:It takes + sth. + to do sth.做某事需要…