(一日一古詩(shī) 1)《行行重行行》
(一日一古詩(shī)? 1)

《行行重行行》
行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯。
道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可期?
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。

以上非復(fù)制粘貼、非抄寫,
均為默寫。

作者:不詳
創(chuàng)作年代:東漢
作品出處:《昭明文選》
《古詩(shī)十九首》中第一首
文學(xué)體裁:五言古詩(shī)

重:又。這句是說行而不止。
生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。生,硬的意思。
相去:相距,相離。
涯:邊際。
阻:指道路上的障礙。
長(zhǎng):指道路間的距離很遠(yuǎn)。
安:怎么,哪里。
期:一作“知”。
胡馬:北方所產(chǎn)的馬。
依:依戀的意思。一作“嘶”。
越鳥:南方所產(chǎn)的鳥。
日:一天又一天,漸漸的意思。
已:同“以”。
遠(yuǎn):久。
緩:寬松。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。
白日:原是隱喻君王的,這里喻指未歸的丈夫。
顧:顧戀、思念。
反:同“返”,返回,回家。
老:這里指形體的消瘦,儀容的憔悴。
歲月:指眼前的時(shí)間。
忽已晚:流轉(zhuǎn)迅速,指年關(guān)將近。
棄捐:拋棄,丟開。
復(fù):再。
道:談?wù)f。
加餐飯:當(dāng)時(shí)習(xí)用的一種親切的安慰別人的成語。

譯:
你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險(xiǎn)又那樣遙遠(yuǎn),要見面可知道是什么時(shí)候?
北馬南來仍然依戀著北風(fēng),南鳥北飛筑巢還在南枝頭。
彼此分離的時(shí)間越長(zhǎng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。
飄蕩的游云遮住了那太陽(yáng),他鄉(xiāng)的游子卻并不想回還。
因想你使我變的憂傷消瘦,又是一年很快地到了年關(guān)。
還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。

酉己.
2021.8.25