你竟然還不會區(qū)別「しかし」和「でも」?
在日語里「しかし」和「でも」在表示但是的意思,起到的作用是句子的轉(zhuǎn)折。那么,他們之間在使用的時候有什么區(qū)別呢?
首先,如果句子的前后項(xiàng)互為對立關(guān)系,這個時候用「しかし」是最正確的。
比如:
物価は上がったが、しかし給料は少しも上がらない。
物價上漲了,然而工資是絲毫不漲。
其次,關(guān)于「でも」這個詞,實(shí)際上是具有感情色彩的詞,句子前后項(xiàng)不需要存在強(qiáng)烈的邏輯關(guān)系。多用于辯解、疑問或表示事態(tài)的發(fā)生并非出于本意。
比如:
和食は好きです。でも納豆はまだ食べられません。
我喜歡日本菜。但納豆還吃不了。
最后,「でも」還表示以下幾種情況:
1,即使…也…。
この機(jī)械は操作が簡単で、子供でも使えます。
這種機(jī)器操作很簡單,即使孩子也能使用。
2,用于舉例。
コーヒーでも飲みますか。
你不喝咖啡什么的嗎?
3,不論。
この會は誰でも自由に參加できます。
這個會不論誰都可以參加。
4,如果…就…。
放っておいたら病気が悪くなりでもしたらどうするんですか。
放任不管,病情惡化了怎么辦?
福利課程領(lǐng)取:
1、十節(jié)深度體驗(yàn)課:戳這里領(lǐng)取
2、夢子小課《看動漫,學(xué)日語》:戳這里領(lǐng)取
3、0元日本留學(xué)服務(wù):戳這里領(lǐng)取? ? ??
標(biāo)簽: