大丈夫 (complete version) 日文+羅馬音+中文

大丈夫
RADWIMPS
時の進(jìn)む力は あまりに強(qiáng)くて
toki no susumu chikara wa ,amarini tsuyokute
推動時間前進(jìn)的力量 未免也有些過于強(qiáng)大了
足もつかぬ水底 必死に「今」を掻く
tshi mo tsukanu minasoko ,hisshi ni 「ima」 o kaku
雙腳夠不到那水底 拼了命地想抓住「 現(xiàn)在」
足掻けど未來は空っぽで いつも人生は
agakedo mirai wa karappo de ,itsumo jinsei wa
雖然手忙腳亂 未來也是空虛無際 但人生一直就是這樣
費(fèi)用対効果散々で 採算度外視、毎日
hiyōtaikōka sanzan de ,saisan dogaishi, mainichi
付出的金錢所得到的結(jié)果總是非常糟糕 那把預(yù)算都置之度外吧
僕はただ 流れる空に橫たわり
boku wa tada ,nagareru sora ni yokotawari
我僅僅是想著 每天橫臥在這流淌的天空
水の中 愚癡と気泡を吐いていた だけど
mizu no naka ,guchi to kihō o haite ita,dakedo
在水中 把我的牢騷同氣泡一同吐出 但是啊
世界が君の小さな肩に 乗っているのが
sekai ga kimi no chīsana kata ni ,notte iru no ga
世界都承載在你小小的肩膀上
僕にだけは見えて 泣き出しそうでいると
boku ni dake wa miete ,naki dashi-sōde iru to
目睹著這一切的我 就快要哭了出來
「大丈夫?」ってさぁ 君が気付いてさ 聞くから
「daijoubu 」 tte sa a kimi ga kizu i te sa ki ku ka ra
「沒事吧?」你察覺到異樣 問到我
「大丈夫だよ」って 僕は慌てて言うけど
「daijōbudayo」 tte ,boku wa awatete iukedo
「沒事的哦!」我慌慌張張地回應(yīng)到
なんでそんなことを 言うんだよ
nande son'na koto o iu nda yo
為什么還要說出這樣溫柔的話啊
崩れそうなのは 君なのに
kuzure-sōna no wa ,kiminanoni
明明快要撐不住了的人應(yīng)該是你呀
———————————————————
安い夢に遊ばれ こんなとこに來た
yasui yume ni asoba re ,kon'na toko ni kita
游歷在安逸的夢鄉(xiāng) 來到了這樣的地方
この命の無目的さに 腹を立てるけど
kono inochi no mu mokuteki-sa ni, harawotaterukedo
對這漫無目的的人生 稍稍有些生氣
君がいると 何も言えない 僕がいた
kimi ga iru to ,nani mo ienai ,boku ga ita
但只要有你在 什么都說不出口 我會一直陪伴著
君がいれば 何でもやれる 僕がいた
kimigaireba ,nani demo yareru ,boku ga ita
有你在的話 什么都能做到哦 我會一直在你身邊
世界が君の小さな肩に 乗っているのが
sekai ga kimi no chīsana kata ni ,notte iru no ga
世界都承載在你小小的肩膀上
僕にだけは見えて かける言葉を捜したよ
boku ni dake wa miete ,kakeru kotoba o sagashita yo
目睹著這一切的我 探尋著搭話的言語
頼りないのは 重々知っているけど
tayorinai no wa ,jūjū shitte irukedo
雖然不是很可靠 但我卻也十分清楚
僕の肩でよかったら 好きに使っていいから
boku no katade yokattara ,suki ni tsukatte īkara
如果可以的話 請隨意借用我的肩膀吧
なんて言うと 君はマセた
nante iu to ,kimi wa maseta
應(yīng)該怎么說呢 你已經(jīng)是個成熟的人了
笑顔でこの頭を 撫でるんだ
egao de kono atama ,o naderu nda
帶著笑容輕輕撫摸著頭
———————————————————
取るに足らない 小さな僕の 有り余る今の 大きな夢は
torunitaranai ,chīsana boku no ,ariamaru ima no ōkina yume wa
渺小的 不值一提的我啊 如今有一個偉大的夢想
君の「大丈夫」になりたい 「大丈夫」になりたい
kimi no 「daijōbu」ni naritai ,「daijōbu」 ni naritai
想成為你安心的依靠 讓你安心的依靠
君を大丈夫にしたいんじゃない 君にとっての 「大丈夫」になりたい
kimi o daijōbu ni shitai n janai ,kimi ni totte no 「daijōbu」ni naritai
不只是想守護(hù)著你 而是想成為你獨(dú)一無二的依靠
世界が君の小さな肩に 乗っているのが
sekai ga kimi no chīsana kata ,ni notte iru no ga
世界都承載在你小小的肩膀上
僕にだけは見えて 泣き出しそうでいると
boku ni dake wa miete ,naki dashi-sōde iru to
目睹著這一切的我 就快要哭了出來
「大丈夫?」ってさぁ 君が気付いてさ 聞くから
「daijoubu 」 tte sa a , kimi ga kizu i te sa ki ku ka ra
「沒事吧?」你察覺到異樣 問到我
「大丈夫だよ」って 僕は笑って言うんだよ
「daijōbudayo」 tte boku wa waratte iu nda yo
「沒事的哦!」我笑著回答道
何が僕らに降りかかろうとも
nani ga bokura ni furikakaroutomo
無論今后什么降臨在我們身上
きっと僕らは 大丈夫だよと
ki-tto bokura wa ,daijōbudayo to
我們一定會沒事的
僕は今日から君の 「大丈夫」だから
boku wa kyō kara kimi no, 「daijōbu」dakara
因?yàn)閺慕裉扉_始 我就是你的依靠了。
(需要的話長按??以復(fù)制哦)
up個人超喜歡這首歌…
現(xiàn)在這種時間,電影剛引入之際,這首歌的羅馬音up找遍了很多地方都沒找到,所以就突發(fā)奇想弄了這篇(一句一句地輸進(jìn)翻譯器里,挺累的,還要分段什么的),希望大家能夠喜歡這首歌,也希望我能幫到大家。
原來這首歌是作為電影收尾曲的,但之前誠哥說過“初次聽到《大丈夫》這首曲子時,覺得這首歌無法用在電影里,并不是寫的不好,只是單純想不到用在哪里,因?yàn)楦柙~跟旋律都太強(qiáng)烈了”,在后來,誠哥突發(fā)奇想“原來必要的東西,重要的感情其實(shí)早就已經(jīng)唱在這首一年前就拿到手的曲子里了”
最后的最后,我希望大家一定要看電影!真的非常好!
