一首小詩
目之所及
可以是彼岸的暗淡
令花叢的不堪
更加慘淡
也可以當作
花叢的絢爛
讓枯萎的彼岸
愈發(fā)暗淡
我看見
遙遠的江畔
華麗的花瓣
如白晝所見的利刃般
將風箏的細線
滑短
記憶中
面容朦朧的孩子依舊心歡
只是夢正悄然飄散
飄散
在嘲弄的笑臉中
隨后便乘著冷落的晚風
散盡
在死寂的夜空
在孩子深邃的瞳孔
失蹤
岸邊的那顆古樹
似乎從未被誰記住
可昔日也曾花團錦簇
卻已然麻木在痛楚
僅是一只孤蝶
如它枯黃的落葉
在為它哭訴
懵懂的孩子淡忘了夢的開端
卻開始慌不擇地找尋冥冥中花叢的絢爛
環(huán)顧四周
卻只剩枯萎的彼岸
——38.6°C
標簽: