《詩經(jīng)·邦風(fēng)·豳風(fēng)·七月》第三闋解讀
七月流火,八月萑葦,蠶月條桑。
取彼斧斨,以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女桑。
七月鳴鵙,八月載績。
載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。
注釋:
七月:本詩中的這種月份,指的是夏歷,也就是現(xiàn)在的農(nóng)歷或陰歷。
流:下墜、往下流動(dòng),不及物動(dòng)詞。
火:火星,或稱大火,簡稱火,古音讀作huǐ,現(xiàn)在怎么讀都可以;司南方,主夏季,每年夏歷五月,黃昏時(shí)候,這星當(dāng)正南方,也就是正中和最高的位置,過了六月就偏西向下了,也就是下墜了,向下流了。
七月流火:即,七月火流,也就是,火流于七月,在農(nóng)歷七月,火星就開始向西下墜了。這句話翻譯成英語就是,In July descends the Mars,中英兩個(gè)句子是可以完全相對應(yīng)的,“七月”是時(shí)間狀語,“流”是不及物動(dòng)詞,“火”是句子的主語。

萑(huán)葦:兩種蘆類植物,蒹長成后為萑,葭長成后為葦,可統(tǒng)稱為蘆葦,此處用作動(dòng)詞,割蘆葦。此處之所以提及蘆葦,是因?yàn)槭崭钕聛淼奶J葦,可用來制作蠶箔,也就是蠶在上面吐絲用的筐子。

蠶月:指夏歷三月。
條:小枝、枝條,此處用作不及物動(dòng)詞,冒出小枝條、發(fā)出新的枝丫。
蠶月條桑:即,蠶月桑條,在三月,桑樹會(huì)長出新的枝丫。
?。耗脕?、取來,及物動(dòng)詞。
斧:斧子、伐木工具,名詞。
斨(qiāng):方孔的斧頭,名詞。
以:助動(dòng)詞,表目的。
伐:砍伐,及物動(dòng)詞。
遠(yuǎn):長的、長長的,形容詞。
揚(yáng):長而高的樹枝,名詞。
以伐遠(yuǎn)揚(yáng):砍掉那長長的枝條。之所以砍掉長枝條,目的肯定也是為了方便采摘桑葉。

猗(yǐ):茂盛的,形容詞。
女:柔弱的、柔嫩的,形容詞。
女桑:即,柔桑,嫩桑葉。
猗彼女桑:彼女桑猗,那柔嫩的桑葉(是)非常茂盛。這是一個(gè)省略了系動(dòng)詞的“形容詞(表語)+彼+名詞”的主系表句型。

鳴:鳴叫,不及物動(dòng)詞。
鵙(jú):鳥名,即伯勞。
七月鳴鵙:即,七月鵙鳴,與“七月流火、有鳴倉庚”相同,都是主語后置,或者說不及物動(dòng)詞前置句型,應(yīng)該是為了押韻所以進(jìn)行的句型變化。

載:助動(dòng)詞,可能表進(jìn)行。
績:編制麻繩,動(dòng)詞。把麻纖維披開接續(xù)起來搓成線,把麻搓捻成線或繩。

載:是,系動(dòng)詞。
玄:黑而赤的,黑赤色的,形容詞。
載:是,系動(dòng)詞。
黃:黃色的,形容詞。
載玄載黃:(染就的布匹)是黑赤色的,是黃色的。
朱:赤色,名詞,這是諸侯級別人物所使用的顏色。
孔:非常,程度副詞,very。
陽:鮮明的,形容詞。
我朱孔陽:我染就的朱紅色(是)特別明艷。
為:制作、裁制,動(dòng)詞。
為公子裳:制作豳公之女的下裳。

“七月流火,八月萑葦,蠶月條桑。取彼斧斨,以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女?!保@部分的斷句原本是這樣子的:“七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨。以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女?!?,這是傳統(tǒng)注釋中的斷句方式,也是我之前多次解讀的斷句方式,但是,之前對于這里的“以伐遠(yuǎn)揚(yáng)”就感覺別扭,總感覺應(yīng)該和前面一句連在一起,但是,囿于“七月流火,八月萑葦”這兩句格式化的認(rèn)同,所以,一直沒有理解到位,直到這次才忽然發(fā)現(xiàn)這里的“七月,八月,蠶月”這三個(gè)月份的并列,以及其后的“流火,萑葦,條?!比齻€(gè)動(dòng)詞部分的并列,才將其調(diào)整過來,這樣調(diào)整之后,這一闋看上去就非常通順了,尤其是后面三句“取彼斧斨,以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女?!?,終于非常通順了。
這一闋重點(diǎn)描述了桑蠶和染織的制衣過程。七月火星開始向西下墜,八月割蘆葦是為了制作蠶箔,也就是蠶在上面吐絲用的筐子,三月桑樹發(fā)芽冒枝丫,所以要拿著斧頭去修剪那些長長的不容易采摘桑葉的枝條,讓桑樹長出更多的柔嫩的桑葉,提高桑樹的桑葉產(chǎn)量。七月伯勞鳥開始鳴叫,八月開始搓麻繩。染織的衣服,顏色有黑色的,有黃色的,我染就的朱紅色非常鮮艷,特別漂亮,用來給公子們制造漂亮的下裳。