邏輯學(xué)翻譯 2 The Science of Logic
德語
Die Logik dagegen kann keine dieser Formen der Reflexion oder Regeln und Gesetze des Denkens voraussetzen, denn sie machen einen Theil ihres Inhalts selbst aus und haben erst innerhalb ihrer begründet zu werden. Nicht nur aber die Angabe der wissenschaftlichen Methode, sondern auch der Begriff selbst der Wissenschaft überhaupt geh?rt zu ihrem Inhalte, und zwar macht er ihr letztes Resultat aus; was sie ist, kann sie daher nicht voraussagen, sondern ihre ganze Abhandlung bringt die? Wissen von ihr selbst erst als ihr Letztes und als ihre Vollendung hervor. Gleichfalls ihr Gegenstand, das Denken oder bestimmter das begreifende Denken, wird wesentlich innerhalb ihrer abgehandelt; der Begriff desselben erzeugt sich in ihrem Verlaufe, und kann somit nicht vorausgeschickt werden.?
英語?
Logic, on the contrary, cannot presuppose any of these forms of reflection, these rules and laws of thinking, for they are part of its content and?they first have to be established within it. And it is not just the declaration?of scientific method but the concept itself of science as such that belongs to?its content and even makes up its final result. Logic, therefore, cannot say?what it is in advance, rather does this knowledge of itself only emerge as?the final result and completion of its whole treatment. Likewise its subject matter, thinking or more specifically conceptual thinking, is essentially?elaborated within it; its concept is generated in the course of this elaboration and cannot therefore be given in advance.?
英語(本文編輯者譯)
On the contrary,?Logic can presuppose none of these forms of reflection or?rules and laws of thinking, as they make up a part of?its content itself and first have to become established within it. ?But, not only does the?declaration of scientific methods, but?the concept itself of the science(Logic) also belong to its content, and that is to say, the concept?makes up the final result of this science; therefore, Logic cannot say inadvance, what it is, but the whole treatment?brings out this knowledge of itself, as the final and the completion of?the science. Likewise its matter, the thinking or more specifically the conceptual thinking, is essentially elaborated within it; the concept of the same generates itself in the?course?of Logic (the elaboration), and cannot consequently be given in advance.
中文翻譯(本文編輯者譯)
相反,邏輯學(xué)不能預(yù)設(shè)任何反思形式,思維(思)的規(guī)則和法度,因?yàn)樗鼈兪莾?nèi)容本身且,首要得,必須在她之內(nèi)被建立??茖W(xué)方法的宣稱以及科學(xué)的概念本身屬于她的內(nèi)容,更甚,概念決定這門科學(xué)的最終結(jié)果。邏輯學(xué)因此不可提前道出她自己究竟是什么(不可劇透),而是科學(xué)的整個(gè)工作將呈現(xiàn)關(guān)于她知識(shí),作為她的最終結(jié)果和完成。相同地,她的主題,思更確切地說是知性的思本質(zhì)上在她里面被詳細(xì)地討論;她的概念因此不能被預(yù)先給出。
dagegen: (這里) on the contrary, 與之相反(前面提到的)
die Regel,-n: rule, 規(guī)則
das Gesetz,-e: law, 法律,法度
das Denken: thinking, 思維,思
der Teil,-e (Theil?another orthography of Teil):part 部分. Part of (重要的一部份) a part of (一部份)
vorausschicken: to give in advance, 預(yù)先給出
die Angabe,-n:declaration,宣告, 說明
nicht nur ...... sondern auch.....: not only.... but also...... , 不但。。。而且,。。。以及。。。
etwas begründen: to establish 建立,奠基
zu etwas geh?ren: to belong to?
und zwar (adv. 作為一個(gè)表達(dá)): that is to say, 即,也就是說;und zwar(separately): and rather (這里): and even, 更甚,甚至
voraussagen: to say in advance, 預(yù)先道出(這里:劇透)
hervorbringen: to bring out, to say
ausmachen: to make out, to be accounted to
das Resultat,-e: result, 結(jié)果
die Abhandlung,-en: article; treatment, 論文; 研究方法
das Wissen: knowledge, 知識(shí);對(duì)。。。的認(rèn)識(shí)
die Vollendung,-en: full-end, completion, 完成,結(jié)束
gleichfalls: likewise, 相同地
begreifend (第一分詞): (本意) grasping; apprehensive 知性的
innerhalb etwas(gen.) (prep.): inside of, within, 在之內(nèi)
abhandeln: to elaborate, (詳盡地)論述,討論
erzeugen: to generate, produce 生成, 產(chǎn)生
sich erzeugen: to be generated; to generate one's self, 產(chǎn)生自己
der Verlauf, course, 過程
im?Verlauf von: 在……的過程中 in the course of
德語
Was daher in dieser Einleitung vorausgeschickt wird, hat nicht den Zweck, den Begriff der Logik?etwa zu begründen, oder den Inhalt und die Methode derselben zum voraus wissenschaftlich zu rechtfertigen, sondern, durch einige Erl?uterungen und Reflexionen, in raisonnirendem und historischem Sinne, den Gesichtspunkt, aus welchem diese Wissenschaft zu betrachten ist, der Vorstellung n?her zu bringen.
英語
What is anticipated in?this Introduction, therefore, is not intended to ground as it were the concept of logic, or to justify in advance its content and method scientifically,?but rather to make more intuitable, by means of some explanations and?reflections of an argumentative and historical nature, the standpoint from?which this science ought to be considered.
中文(本文編輯者譯)
因此,本引言中所預(yù)期的內(nèi)容并不是要為邏輯學(xué)的概念奠定基礎(chǔ),也不是要預(yù)先科學(xué)地論證其內(nèi)容和方法,而是要通過對(duì)論證的一些解釋,反思?和歷史性的本質(zhì),使必須考慮這門科學(xué)的角度變得更加直觀。
der Zweck,-e: target, propose, 目標(biāo),意圖
rechtfertigen:to justify, 辯護(hù)
der Erl?uterung: clarification, explanation, 解釋
raisonnirend (raisonniren): argumentative
historisch: historical 歷史性的(發(fā)展史的)
der Gesichtspunkt: point of view: 觀點(diǎn)
betrachten: considerate, 考慮
der Vorstellung n?her bringen: to bring closer to the presentation,?使變得更加直觀
上一篇
https://www.bilibili.com/read/cv25027071?spm_id_from=333.999.0.0&jump_opus=1