《路邊野餐》 12
我吃完了那些熱狗,點(diǎn)了一支煙,然后開始想Ernest從我們這些潛行者身上能撈到多少錢。我并不知
道那些東西在歐洲能賣到多少,但我聽說一個一般的‘空洞’就能賣到2500,Ernie卻只給我們400。
在那‘電池’至少能賣到100,他能返給我們10就差不多了。當(dāng)然了,把這些東西運(yùn)到歐洲也是一筆不
小的開支,還有給這個那個的中間渠道意思意思...運(yùn)輸站站長的肯定也少不了。其實(shí)這樣算下來,
Ernest也賺不了多少,最多也就15%到20%的利潤罷了,而且如果他被抓到的話,起碼是十年。
這時(shí)候我的思考被什么人禮貌地打斷了,我甚至都沒有聽到他走過來,他來到我旁邊,問我他是否可以
坐下。
“坐吧?!?/p>
他是一個有著高鼻子,系著蝴蝶領(lǐng)結(jié)的瘦小家伙。他看起來很面熟,但我具體的想不起來了。他在我旁
邊坐下,對Ernest說。
“請給我來點(diǎn)波本酒。”然后轉(zhuǎn)向我,“不好意思,但我好像認(rèn)識你。你是在研究所工作的,是吧?”
“是的,你呢?”
他迅速的掏出一張名片然后遞給我。
“Aloysius Macnaught,移民署代理人?!?/p>
哦,當(dāng)然了,我認(rèn)識他。他不停地在這個城市里勸人們移民離開?,F(xiàn)在Harmont只剩不到原來一半的
人口了,而他想要的是把這塊地方全部清空。我把他的名片推還給了他。
“不,謝謝。我沒興趣。我的夢想就是有一天我能終老于自己的家鄉(xiāng)?!?/p>
“為什么呢?”他馬上從椅子上跳下來?!罢?jiān)徫业臒o禮,但您為什么要在這呢?”
“你是什么意思?這里有我的童年,我在市政公園得到了初吻,還有我的老爸老媽,還有我在這個酒吧第
一次喝得叮嚀爛醉,而且這里的警察局就像是我的第二個家...”我從口袋里摸出一條從不怎么用過的手帕,
擦了擦眼睛。
“不行,我不能離開這個城鎮(zhèn)?!?/p>
他笑了,喝了一口波本酒,然后替我著想的說。
“你們這些Harmont的市民啊,我就是不明白。在這個城市生活是很艱難的。哪都有軍隊(duì)控制,令人
高興的事也少的可憐,還有你們家門口的那個‘造訪區(qū)’--住在這就相當(dāng)于住在火山口上嘛。說不定哪天
就爆發(fā)瘟疫什么的,或者更恐怖的事情。那些老人我能理解,對于他們來說,現(xiàn)在離開的確是太難了。
但是你,你有多大年齡?22,23?難道你不知道移民署是一個慈善機(jī)構(gòu),我們是不靠這個獲取任何利
潤的。我們只希望人們能離開這個鬼地方,讓他們的生活能步入正軌。一旦我們簽訂移民協(xié)議,我們保
證給你找到新工作。對于你這樣的年輕人,我們還承擔(dān)你們相關(guān)的教育開支。你們吶,我真的是不明
白。”
“你是說沒有一個人愿意離開嗎?”
“不是沒有一個人。有一些愿意離開這個地方,特別是那些已經(jīng)有家室的人。但是年輕人和老年人--你
們在這個地方想要得到什么?這就是個鄉(xiāng)下的小城鎮(zhèn),一個稀爛的地方而已?!?/p>
我要讓他明白。
“Aloysius Macnaught先生!你說的沒錯,我們的小城鎮(zhèn)的確是個稀爛的地方。它一直都是這樣。
但現(xiàn)在對我們來說,這個地方更像是通往未來的一個窗口。從這個地方發(fā)現(xiàn)的東西,將永遠(yuǎn)改變你那所
謂的惡心的大城市的一切。生活將變得更加美好,每個人都能得到他想要的東西。你說這里是稀爛的地
方,是吧?那讓我告訴你,就是這個地方,所有的新知識,所有的新發(fā)現(xiàn)都將出現(xiàn)在這里,我們將讓每
個人都變得富裕起來,我們能到達(dá)任何星球,只要是我們想去的地方,我們都能去。這就是我們要留在
這的原因?!?/p>
我停下了,因?yàn)槲易⒁獾紼rnest以一種很驚異的眼光看著我。這讓我感到不舒服。我一般不用別人的
話來陳述我的觀點(diǎn),即使我同意他所講的。而且,復(fù)述別人的話讓我感覺怪怪的。當(dāng)Kirill說這段話的
時(shí)候,你會感到驚訝,合不上嘴。但現(xiàn)在我說這段話的時(shí)候,感覺就完全不一樣了。也許是Kirill從來
沒有跟Ernest進(jìn)行過偷偷摸摸的交易...
Ernest回過神來,馬上給我又倒了比以前多得多的酒,就好像要把我拉回來一樣。尖鼻子
Macnaught先生又低頭喝了一口他的波本。
“當(dāng)然當(dāng)然,無盡的能源,永恒的電池,就跟當(dāng)初發(fā)明的萬能的藍(lán)色小藥片一樣。但你真的相信你所說的
那些東西就的確如你所想嗎?”
“我相信什么這個與你無關(guān)。我是代表整個城市的居民與你說話。而且以我個人來說,歐洲的什么東西我
沒有見過?我知道你們那些無聊的生活,無非就是喝酒睡覺,晚上坐那看通宵的電視。”
“不一定要移民到歐洲去嘛。”
“全世界哪都一樣,除了南極洲冷點(diǎn)而已?!?/p>
令我自己都感到吃驚的是,當(dāng)我跟他說這些的時(shí)候,我底氣十足。我們城鎮(zhèn)旁邊的‘造訪區(qū)’,雖然它吸引
著一批又一批的人前往,又害死了這么多人,但在這個時(shí)候卻比他們的歐洲非洲要親切100倍。而且我
還不是說的醉話,我只要一想到和一群如同我一樣白癡的人下班回家,在地鐵上你擁我擠,就感到惡心
不已。
“那你呢先生?”他問Ernest。
“我在這有生意要照料?!彼X得自己在這很重要?!拔也皇莻€小混混,而且我已經(jīng)在這個酒吧上面投入了
很多,基地的指揮官過一陣子就會來一次,確切地說是個將軍,你知道嗎?我為什么要離開這?”
Aloysius Macnaught先生還想說些什么,舉了一大堆例子,但我已經(jīng)沒有聽他講了。我喝了一大
口酒,拿出一些錢放在吧臺上,然后跳下凳子朝點(diǎn)唱機(jī)走去。它現(xiàn)在在放一首歌:《如果你猶豫不決那
么請不要?dú)w來》。這首歌對像我這種剛從‘造訪區(qū)’回來的人來說實(shí)在是再好不過了。我拿著我的酒杯,坐
到角落的游戲機(jī)面前,希望能打出一個高分,超過原來的‘獨(dú)臂強(qiáng)盜’留下的記錄。時(shí)間過的飛快,當(dāng)我將
最后一個硬幣投入游戲機(jī)的時(shí)候,Richard Noonan和Gutalin闖進(jìn)了酒吧。Gutalin爛醉如泥,
眼睛到處張望,想找個倒霉鬼干上一架。Richard Noonan則在旁邊輕輕地扶著他,想講一些笑話來
分散他的注意力。多么可愛的一對??!Gutalin長得像一個強(qiáng)壯的黑猩猩,他的雙手能垂到他自己的膝
蓋位置,而Dick則是一個閃閃發(fā)光又小又圓的小生物。
“嘿!”Dick喊道?!癛ed,過來一起!”
“好...好...好哇!”Gutalin喊道。“這個城市僅有的兩個真正的男人--Red,還有我!其他的要么就
是豬頭,要么就是撒旦的兒子。Red,你也在為魔鬼服務(wù),但你仍然有顆人類的心。”
我端著我的酒杯過去了。Gutalin脫下我的夾克,讓我坐在桌旁。
“坐下,Red!坐下,撒旦的仆人。我喜歡你。讓我們舉杯,為人類的罪惡痛哭一場吧?!?/p>
“干了,”我說。“嘗嘗罪惡的眼淚的滋味?!?/p>
“為了那些晝夜顛倒的日子,”Gutalin喊道?!盀榱税咨膽?zhàn)馬,還有英勇的騎士。讓我們?yōu)槟切┏鲑u
自己的靈魂給魔鬼的蠢蛋祈禱吧。只有和魔鬼斷絕關(guān)系的人才能存活下去。你們這些人,被魔鬼所引誘,
你們玩著魔鬼的玩具,還去挖掘撒旦的寶藏--我要說:你們都瞎了!趁現(xiàn)在還不太遲,醒來吧!你們
這群混蛋!扔掉那些魔鬼的東西!”他停了會兒,好像忘記接著要說什么了?!澳阒赖模琑ed,我又喝
多了。別人都說我是一個惹事生非的人,但我卻一直向他們解釋說:醒醒吧,你們這群瞎子,你們這是
在拖著別人一起掉入深淵!他們卻只是笑笑。我怒了,對著店鋪老板的鼻子揍了過去,我估計(jì)他的鼻子
已經(jīng)骨折了。他們喊來了警察,我被逮捕了。而這一切都是為了什么呢?”
“今天我請客!”我對Ernest說。
Dick給了我一個白眼。
“沒事,”我說。“我有獎金?!?/p>
“你又進(jìn)‘造訪區(qū)’了?”Dick問道?!皫Я耸裁礀|西出來沒有?”
“一個滿的‘空洞’?!蔽艺f?!耙钥茖W(xué)研究的名義。你還喝不喝了?”
“‘空洞’!”Gutalin悲傷的重復(fù)到?!澳銥榱诵斩础腿ッ吧奈kU(xiǎn)。你活著回來了,但是你卻還帶
著另一個魔鬼的東西和你一起回來了。Red,你知道這罪孽有多深重...”
“喝酒,Gutalin?!蔽艺f?!皯c祝我活著回來了。為成功干杯,朋友們。”
祝酒辭其實(shí)挺不錯的。但Gutalin終于崩潰了。他哭了,淚水就像壞了的消防栓一樣噴涌出來。我了解
他,這種現(xiàn)象只會持續(xù)一段時(shí)間。他總是跟我們說‘造訪區(qū)’就是魔鬼的誘惑,我們不應(yīng)該從里面帶任何東
西出來,相反,我們還要把我們以前拿出來的東西帶回去歸還給它,然后裝作‘造訪區(qū)’一直就未出現(xiàn)過,
繼續(xù)生活下去。我喜歡這個人。嗯,就是Gutalin,我一般對怪人都有所好感。當(dāng)他有閑錢的時(shí)候,他
會將那些贓物買回來,不管那些潛行者開多少錢,他一個子兒都不還價(jià),然后找個晚上,把買回來的贓
物帶到‘造訪區(qū)’埋掉。現(xiàn)在他已經(jīng)停止哭泣了,再過一會兒就會完全好了。
“滿的‘空洞’?”Dick問道?!拔抑馈斩础鞘裁矗沂堑谝淮温犝f有滿的‘空洞’?!?/p>
我跟他詳細(xì)地解釋了滿的‘空洞’和一般的區(qū)別,他聽了后點(diǎn)點(diǎn)頭,輕拍自己的嘴唇,若有所思。
“嗯,非常有意思,我從來沒聽說過這個。你是和誰一起去的?那些俄國人嗎?”
“是的,Kirill和Tender。你認(rèn)識他們的,他們是我工作上的同事?!?/p>
“他們一定讓你快瘋了吧?!?/p>
“沒,其實(shí)他們表現(xiàn)挺不錯的。特別是Kirill,天生就是個作潛行者的料。只需要再多點(diǎn)經(jīng)驗(yàn),不那么急
躁就好了,那我以后每天都要去‘造訪區(qū)’,都要帶上他?!?/p>
“那每個晚上也是了?”他傻笑著問道。
“不能這樣說,這可開不得玩笑?!?/p>
“我知道。這種事開不得玩笑的,但卻能給我?guī)硪欢崖闊┦?。我還欠你一個人情呢。”
“誰欠誰的?”Gutalin聽到這興趣上來了?!扒肥裁矗俊?/p>
我們抓著他的手讓他再坐下來。Dick往嘴里塞了一支煙,點(diǎn)燃了。我們終于讓Gutalin平靜下來了。
同時(shí),酒吧里的人也越來越多了,很多桌子都有人占著了。Ernest忙得不行,讓他的女服務(wù)員們給顧
客端上喝的東西--啤酒,雞尾酒,伏特加。我發(fā)現(xiàn)最近城市里多了很多新面孔,有很多小年輕戴著快
垂到地上的淺色長絲巾,我對Dick說了下,他點(diǎn)點(diǎn)頭。
“你又在期待什么呢?他們到這里來是搞建設(shè)的。研究所剛剛又準(zhǔn)備再起三棟樓,而且他們還打算從墓地
到農(nóng)場建一堵墻,把‘造訪區(qū)’隔開。潛行者的好日子已經(jīng)到頭了。”
“潛行者又什么時(shí)候有過好日子?”我說。是呢,我想,這些又有什么意義呢?我猜我再也不能到那邊去
發(fā)點(diǎn)小財(cái)了。或許這就是最好的結(jié)果,不會再有誘惑。我以后可以在白天進(jìn)入‘造訪區(qū)’,就像那些合法市
民一樣。到手的錢也不會比以往多了,但來的更安心些。還有那些防護(hù)服,小型飛行器,等等,而且還
不必再擔(dān)心那些邊界巡邏警察。我可以就靠我的薪水生活下去,再偶爾拿一些獎金。但我又變得消沉起
來,又變得斤斤計(jì)較無比小氣:我買得起這些,買不起那些,想給Guta買件皮大衣得存多長時(shí)候的錢,
再也不能到酒吧喝酒了,剩下的唯一的娛樂活動就是去看些廉價(jià)的電影。這樣的日子太凄慘了,生活太
過單調(diào)乏味。我坐在那,為這些事情煩惱不堪,Dick卻朝著我的耳朵大喊起來。
“昨天晚上睡覺之前我到酒吧來想喝點(diǎn)東西,看到了些陌生人。我完全不喜歡他們的打扮。他們中的一個
人跑過來跟我東扯西拉,就是讓我明白他認(rèn)識我,也知道我是干什么的,我在哪工作,還暗示說如果能
為他做點(diǎn)事,他將付一大筆錢?!?/p>
“線人,”我說。我沒多大興趣。我有自己的線人,而且他們根本就不談我要為他們做什么。
“不,兄弟,不是線人。聽著,我試著跟他交談了會兒,當(dāng)然,很小心翼翼地,套出他的意思。他其實(shí)是
對‘造訪區(qū)’里的一些東西很感興趣,一些真正的東西。像‘電池’,‘癢包’,‘黑霧’這些小玩意他根本就不想
要。他暗示過說他想要什么?!?/p>
“什么東西?”
“‘女巫果凍’,如果我理解的沒錯的話?!盌ick怪怪地看著我說。
“哦,這么說他想要‘女巫果凍’了,是吧?那裝這些‘女巫果凍’的‘死亡油燈’他肯定也要點(diǎn)吧?”
“我也問了他同樣的問題。”
“他怎么說?”
“你相信嗎,他當(dāng)然也要點(diǎn)。”
“是嗎?”我說?!昂冒?,讓他自己去拿。很簡單的,那里到處都是裝著‘女巫果凍’的罐子。你讓他帶個桶
去,想要多少就舀多少。然后他就在那死定了。”
Dick什么都沒說,就這樣看著我,甚至連笑都沒笑一下。他究竟在想什么鬼東西?他想雇傭我嗎?我突
然想起來了。
“等等,”我說?!澳莻€人是誰?在研究所里你是被禁止研究‘果凍’的。”
“沒錯?!彼粗遥従彽卣f。“這種研究對整個人類都有潛在的威脅,現(xiàn)在你該知道是誰了吧?”
我還是不明白。
“難道你的意思是那些‘造訪者’嗎?”他笑了,輕拍我的手,說:
“不說這個了,再喝一杯吧,你個單細(xì)胞動物?!?/p>
“好,還是算我的?!蔽艺f,但我有點(diǎn)生氣。這個混蛋認(rèn)為我很單純,是吧?“嘿,Gutalin,”我說。
“Gutalin,醒醒,咱再來一杯?!?/p>
Gutalin已經(jīng)睡著了。他的黑臉貼在黑色的桌面上,手都垂到地上了。Dick和我各自又來了一杯。
“好吧,”我說。“不管我是單細(xì)胞生物還是多細(xì)胞的,我來告訴你我要對這個人做什么。你知道我有多么
愛那些警察,到時(shí)候我就告發(fā)他?!?/p>
“當(dāng)然你可以這樣做。但當(dāng)警察問你為什么這個人要找你幫忙而不是找其他人的時(shí)候,你又該怎么說
呢?”我搖搖頭。
“這完全沒關(guān)系。你,你這個死胖子,你來這個城市只有三年,而且你連‘造訪區(qū)’一次也沒去過。你只在
電影里看過‘女巫果凍’。你應(yīng)該在現(xiàn)實(shí)里看看它,還有它對人類會產(chǎn)生怎樣的影響。那是種可怕的東西,
絕對不能被帶出‘造訪區(qū)’。你以為潛行者只是些頭腦簡單的人,他們除了錢以外,只關(guān)注更多的錢。但是
就算是遲鈍的‘黏糊’也不會為這種事情去賣命,‘禿鷹’ Burbridge也不會,我不想知道誰想要‘女巫果
凍’,我也不想知道他要這些東西做什么?!?/p>
“好吧,你是對的,”Dick說。“但你也知道,我也討厭哪天早上在床上一醒來,就發(fā)現(xiàn)自己不得不自殺。
我不是潛行者,但我是個務(wù)實(shí)的人,而且,我也喜歡繼續(xù)活下去。我已經(jīng)活了很長時(shí)間了,活下去已經(jīng)
變成我的習(xí)慣的一部分了?!?/p>
這時(shí)Ernest在吧臺那喊道:
“Noonan先生,您的電話!”
“媽的!”Dick罵道。“肯定又是有關(guān)于運(yùn)輸調(diào)整的,不管你在哪他們都找得到你。不好意思Red,我先
去接下電話?!?/p>