浪游者、立陶宛歌曲 (中譯)博布羅夫斯基
浪游者
傍晚,
河流發(fā)出響聲,
森林的沉重的呼吸,
天空,飛過
啼叫的群鳥,古老的、
黑暗的海濱,
上空閃著星星的光輝。
我曾過人的生活,
忘記數(shù)那些開著的
大門。我曾叩過
關(guān)閉的門。
每一扇門都敞開。
呼喚者張開了手臂
站著。進(jìn)去到桌邊坐下吧。
說: 森林在喧響,
發(fā)出呼吸的河流
有魚飛一般游過,天空
因星光而顫動。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——錢春綺?譯
立陶宛歌曲
夜里,眼如動物,我是
一灌木,白日一棵樹,
一水,置身正午陰涼,
一草地,頭頂太陽。
或是傍晚前后
山中一教堂,那位至愛
走進(jìn)走出,一個白衣
神父,把歌唱。
這世界
我穿越而過,我得是
月光,環(huán)繞房門,
環(huán)繞身處云杉之暗的房屋。
在年末
我將伴著那些落葉鳥的大話
飛起,那時它們,
心臟是一冰雹粒,白色。
?? ? ? ? ? ? ? ? ? ——楚宜?譯
標(biāo)簽: