【だから僕は音楽を辭めた】專輯翻譯(六)
作詩與咖啡 4/24 在六疊大小的房間里 過著最低限度的生活 若是和你一起該有多好啊 我僅僅是這樣想著 如果幸福的顏色是準透明 還不如一開始就看不到會比較好 明明還什么都沒有做的一天就這樣結束了 在六疊大小的房間里 過著最低限度的生活 每天都在眺望天花板的同時思考著什么 幸福的價值是六萬元的話 扣除掉房租就只剩下四千元 于是只好用混亂的頭腦捕捉回憶 那冷卻的眼眸似乎是要訴說愛語一般 可它始終和那冷卻的咖啡一樣 沉默得一成不變 真是令人生厭 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白啊 當一切成為回憶 卻只有你仍是如此鮮明 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白啊 能夠放下一切前進的方法也好、或是說出再見的方法也好 用最小的音量 在稍微變大了一些的房間里 將停掉的煤氣、思緒和冰涼的淋浴水全部亂寫一通 如果說我的壽命販賣得只剩下兩年 就到那條街上去吧 去用剩余的壽命捕捉回憶 晴天也好、夜晚的祭典也好、關町的路燈也好 云朵也好、海市蜃樓也好、戲謔世間的歌詞觀也好 都是詭辯罷了 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白 當一切成為回憶 你亦化為詩行 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白啊 將一切忘卻的方法也好,今后該如何走下去也好
冷卻的眼中書寫著你的詩行 我所度過的這些日子 都是為你而活的人生啊
我忘卻了夢幻與虛無 忘卻了你的口、你的眼甚至于你的指尖 吶、你看 差不多也到了這首詩要完結的時間了 終于到你的回合啦 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白 往事既成回憶 你便也化作詩行散去 我不明白 我不明白 我不明白 我不明白 想不明白啊 人生會不斷前進這種事也好 這樣的人生是理所當然的事也好都讓人搞不懂啊 我不明白啊
(Hotaru)