中華傳統(tǒng)美德之孝道(漢語版)

中華傳統(tǒng)美德——孝
Traditional Chinese Virtue:Filial Piety
子曰
Confucius said
“先王有至德要道
“The ancient sage-kings had the most exalted virtue
以順天下
and understood the essential Path
民用和睦
The people applied this Path and
上下無怨
lived in harmony and without complaints
汝知之乎?
Did you know this?”
曾子避席曰
Zengzi stood up and said
參不敏
“I am not intelligent.
何足以知之?
How could I possibly know this?”
子曰
Confucius said
夫孝
“This is filial piety
德之本也
which is the foundation of virtue
教之所由生也
and the origin of civilizing
復坐 吾語汝
You sit back, and let me tell you about it
身體發(fā)膚 受之父母
Your body, hair and skin are a gift from your parents
不敢毀傷
and you do not dare to harm them
孝之始也
That is the beginning of filial piety.”
這是《孝經》中
This is a dialogue between Zengzi and Confucius
曾子與孔子的一段對話
in the?Classic of Filial Piety, or Xiao Ching in Chinese
正如孔子所云
Just as Confucius put it
“孝為德之本”
that "filial piety is the foundation of virtue"
“孝”在中華傳統(tǒng)美德中
it is the traditional virtue of the Chinese nation
占有極其重要的地位
and occupies an important position in the traditional Chinese virtue system
中國傳統(tǒng)孝道
About traditional Chinese filial piety
主要體現(xiàn)在
there are six main ways that
以下六個方面
we can show our Xiao for our parents
第一 敬親
First, honor our parents
這是傳統(tǒng)孝道之精髓
which is the essence of Xiao
要孝敬父母
It’s not enough for a filial person to only
提供飲食遠遠不夠
provide parent with food and drink
還要做到
While doing this we should be
和氣 愉色 婉容
with a soft tone, pleasant mood and cheerful look
也就是對父母要發(fā)自內心地愛
or rather, we should love them from the bottom of our heart
第二 奉養(yǎng)
Secondly, Support our parents
這是中國傳統(tǒng)孝道的
which is the material basis
物質基礎
of traditional Chinese filial piety
“生則養(yǎng)”
“Support who gave birth to you"
這是孝敬父母的最低綱領
which is the minimum requirement of filial piety
即就是要優(yōu)先考慮年邁父母的物質需求
and give top priority to elderly parents’ material needs
第三 侍病
Thirdly, attend to sick parents
盡可能和父母在一起
If we have spent enough time together
了解他們的飲食習慣
we will know what food our parents like
和日常需求
or things they may be needing
父母生病
We can also care for them
盡量床前照顧
when they are sick
至少也應打個電話或回家看望
or at least call or visit them to let them know
讓他們知道你還惦記著他們
they are being thought of
第四 立身
Fourthly, have a successful career
兒女事業(yè)有成
Parents will feel happy, honored and proud
父母自然會高興 光榮 自豪
when their children make achievements in their career
子女游手好閑
Therefore, doing nothing all day
平庸無為
and being mediocre all the life
是對父母的不孝
are unfilial to Parents.
第五 諫諍
Fifthly, admonish our parents
在父母有不義的時候
When parents are unjust
不僅不能順從
we should not be obedient.
而應諫諍父母
Instead, we should admonish them
使其改正不義
to correct their injustice
這樣可以防止父母陷于不義
so as to prevent them from falling into injustice.
第六 善終
Lastly, give our parents a proper funeral
父母的生養(yǎng)
We were born and brought up by parents
是我們一輩子無法償清的債
so we owe a lot to them
雖然現(xiàn)代葬禮的隆重程度
However simpler than ancient funeral rituals
遠不如古代
the modified modern ones are
但它仍然是我們思念至親的一種方式
it is still a way to show that we miss and love them.
我們來看看“孝”字
The Chinese character 孝
一位老人倚靠在孩子身上
is an image of an old leaning over a kid
它一方面顯示了老人的樣子
which on the one hand reveals the weakness
頭發(fā)稀疏
of the dependent old
牙齒脫落
especially seen in the absence of
需要依靠
his most teeth and hair
另一方面也顯示出兩代人之間
and on the other hand presents
的緊密傳承關系
how the last generation is closely connected with the next generation
長者在上
and how the past experiences
經驗豐富
accumulated by the old
晚輩在下
in the more important upper position
虛心接受
is extended into the future
這就是中華民族的美德
This is exactly what the virtue of Chinese nation is
也正是我們弘揚中國傳統(tǒng)文化的原因
and why we are carrying forward it.?