【翻譯/短篇/物語(yǔ)系列】育·姐妹關(guān)系(sisterhood)
這部物語(yǔ)系列的小短篇出自2021年12月出版的【物語(yǔ)シリーズ?モンスターシーズン完結(jié)記念振り返りBOOK/「そだちシスターフッド」】
?

“呀吼~育姐姐!你精神上的可愛妹妹月火醬,來給育姐姐送救援物資,豐富隔離生活了,承認(rèn)輸了吧!”
譯者注:這里涉及“參る”這個(gè)動(dòng)詞的一詞多用與一詞多義,一次是“來/去/拜訪”義,一次是“認(rèn)輸/投降”義。
緊急事態(tài)宣言的這段隔離期間,我一直在努力去適應(yīng)陌生的遠(yuǎn)程授課,以至于我甚至認(rèn)真考慮休學(xué)一段時(shí)間,然而我唯一的慰藉是公寓的鄰居——跟蹤狂流浪狗阿浪浪木狗——回到老家的事情。然而,那個(gè)天敵,也就是他的妹妹,連讓我享受一刻和平的時(shí)間都不給,在沒有提前知會(huì)的情況下就發(fā)動(dòng)突襲,激烈地敲著門,我只好盡可能裝作自己不在家。在大約一個(gè)小時(shí)后敲門聲終于停止了,但是就在我心情剛開始平和之時(shí),我聽到了木門被炸成細(xì)碎的聲音。
譯者注:原文使用了“野良犬阿良犬”,野良犬和阿良犬發(fā)音上就是norainu和arainu的區(qū)別。但在這里以尊重八九寺的精神,翻譯成了阿浪浪木狗。
譯者注:這里原文使用的是“文字通り木っ端微塵””,“木っ端微塵”意為像粉末一樣裂開。原文的意思是“如字面一般‘木っ端微塵’,木門裂成了粉末?!?/span>
“??!你果然在家嘛,育姐姐!對(duì)我來說就是會(huì)知道啦,用姐妹的羈絆!”
這些碎片看起來很危險(xiǎn)所以我就穿鞋進(jìn)來了哦——阿良良木月火這么說著,一只手拎著一個(gè)滿滿的購(gòu)物袋,另一手還有用來代替攻城錘敲掉另一個(gè)門的石頭(石頭!?)——毫不猶豫,倒不如說是不假思索地走了進(jìn)來,到底經(jīng)歷了什么樣的心理創(chuàng)傷才會(huì)毫不遲疑地砸別人家的門呢,這孩子?
“還有說姐妹什么的。從羈絆這個(gè)虛假可疑的詞就開始非常討厭了,還要偏偏說成是姐妹羈絆?”
“又是這樣,害羞了呢。確實(shí)有那種地方呢,育姐姐。你看,我們不是幾乎就像姐妹一樣嗎?
我們不是小時(shí)候在一起生活的關(guān)系嗎。如果你想要,我可以以書面形式提出證據(jù)哦?!?/p>
確實(shí),我上小學(xué)的時(shí)候,被阿良良木家非常短暫地保護(hù)過,但那時(shí)候我和她并不是特別好的關(guān)系——至少還沒有好到像SWAT一樣被許可可以入侵我的房子的程度。
譯者注:SWAT是指是擁有先進(jìn)技術(shù)戰(zhàn)術(shù)手段的反暴力、反恐怖特別執(zhí)法單位,全稱為Special Weapons And Tactics。同時(shí)有一款游戲(Police Quest:SWAT),特色就是炸藥炸門。
“雖然待在家里也很重要,但通風(fēng)也很重要哦。趕走這渾濁的空氣吧”
譯者注:原文使用了“喚起”和“換気”。日語(yǔ)里“換気”和“喚起”的發(fā)音是一樣的。
一邊揮舞著石頭,一邊說著也……這一般來說不就是犯罪現(xiàn)場(chǎng)嗎?《Day To Day》里都不會(huì)出現(xiàn)戴著口罩手握武器的不法入侵者類型的角色,以至于就連我也無(wú)法自然而然地待著。甚至她的塑料手套看起來不像是一種防止感染的措施,而更像是一種隱藏指紋的方式。
譯者注:《Day To Day》是2020年講談社在隔離期間編的一個(gè)一百個(gè)短篇小說的合輯,西尾維新參與寫作了其中4月2號(hào)的小說《掟上今日子的STAY HOLMES》。
譯者注:原文在這里標(biāo)記了“覆面”,犯人們的“蒙面”和“口罩”的發(fā)音一樣。
“我很痛心育姐姐有可能在這憂郁的世態(tài)中甚至死去呢。違法總比訃告要好吧。這是緊急事態(tài)宣言期間的緊急避難行為。別擔(dān)心,我只是個(gè)女子高中生所以不能以任何罪名起訴我?!?/p>
譯者注:原文使用了“不法”和“訃告”。日語(yǔ)里“不法”和“訃告”的發(fā)音是一樣的。
沒有哪個(gè)國(guó)家的高中生有這種程度的免罪特權(quán)吧。然而月火醬沒有理會(huì)我的指責(zé)說:“我借用一下廚房啦~還有冰箱里的東西也是,我隨便用啦~”便繼續(xù)積極地往房間深處擴(kuò)大她的領(lǐng)域。她每次都不斷征求許可,這一事實(shí)讓我很惱火。她的購(gòu)物袋似乎主要是裝滿了食材,所以我猜“帶救援物資過來”這事并不是她為了破門而入找的借口。廁紙和口罩也可以透著看到。但是……說起女子高中生的話,高中不是已經(jīng)復(fù)課了嗎?
“我今天擅自逃學(xué)了。育姐姐,相比而言你更重要?!?/p>
真自由啊。
學(xué)校重新開始上課的開心也好,知道了每天可以上學(xué)的感謝之心也好,她什么都不說呢……同齡人的社交壓力在她的面前都沒有任何意義。對(duì)于在平日里不偏不倚地扮演著一個(gè)無(wú)賴形象的我來說,全球流行病與世隔絕的期間,精神健康確實(shí)被全面擊倒了,但這個(gè)女孩完全相反。別說是新的生活方式了,這孩子,連普通的法律也遵守不了——破壞這么多規(guī)則,哪里是正義的伙伴啊。
“這就是正義本身哦育姐姐。我并沒有破壞規(guī)則,我只是在做‘遵守規(guī)則’以上的事情而已。”
哈?這是什么意思?
“例如吧,我?guī)淼倪@個(gè)塑料袋已經(jīng)成為了解決微塑料問題的擋箭牌了吧。從今年七月開始塑料袋變成收費(fèi)制了吧?”
譯者注:日本2020年7月開始對(duì)塑料袋收費(fèi)。
確實(shí)呢。她是不是想說塑料袋在造成微塑料問題的統(tǒng)計(jì)上百分之幾都不到,所以廢除他們對(duì)解決整個(gè)問題而言無(wú)濟(jì)于事吧?
“天下大事,必作于細(xì)——甚至還尤其是‘微’塑料問題。但是對(duì)于用拒絕使用塑料袋就能保護(hù)環(huán)境這一點(diǎn)上,我必須說一些不好聽的話,如果你覺得裝在自己環(huán)保袋里的卷著塑料標(biāo)簽的塑料水瓶和用塑料包裝起來的熟食上沒有使用任何塑料的話,那可是大問題哦?!?/p>
……原來如此。確實(shí)說的都是不好聽的東西呀。
絕對(duì)不會(huì)在被引用在名言冊(cè)里。
我不是那種會(huì)為了環(huán)保而深刻考慮的類型。但是說到收銀臺(tái)周圍的話,我倒是覺得不管你拿還是不拿。當(dāng)堆起來那些自動(dòng)打印的購(gòu)物小票時(shí),倒是會(huì)對(duì)環(huán)境產(chǎn)生負(fù)荷吧。
“只有誰(shuí)發(fā)現(xiàn)了一種可以在一個(gè)月內(nèi)分解的便宜塑料才能解決這個(gè)問題吧。當(dāng)然對(duì)基層工人和醫(yī)療從事者的感激是必須的。但是如果想要做感謝以上的事情的話,你必須成為基層工人或醫(yī)療從事者吧。其實(shí),我已經(jīng)以這個(gè)為契機(jī),把我的志愿改為醫(yī)學(xué)部了。將來想為疫苗研發(fā)做貢獻(xiàn)?!?/p>
真可怕……她一邊呼吸一樣自然的逃課,一邊要去醫(yī)學(xué)部……我希望她能盡快改變主意。不過另一方面,我知道我就算因病而自我隔離了,她應(yīng)該也會(huì)匆匆破門而入。
“我現(xiàn)在能做到的事情的話,只有遞交購(gòu)物袋的了,也就是應(yīng)聘了便利店收銀的工作,但是在面試中就被拒絕了。育姐姐的另一個(gè)精神上的妹妹火憐醬,她活用她那天生的體力在做快遞員的工作。她一天可以送一百件哦?!?/p>
這樣我倒希望從火憐醬那收到這些救援物資……算了,那孩子也是那孩子,窗戶玻璃啦,房屋的大門都有可能被破壞。有可能甚至能直接把墻給穿破了。
“我想在25歲的時(shí)候參加選舉。但怎么說那個(gè)時(shí)候緊急事態(tài)宣言也結(jié)束了吧。”
成為制定規(guī)則的一部分,確實(shí)是“遵守規(guī)則”以上的事情——當(dāng)然也是“破壞規(guī)則”以上的事情。不管怎么說,我為便利店面試官犀利的眼光感到高興。
不過確實(shí)是厲害啊。這個(gè)孩子,不會(huì)苦惱于自己的存在啦、自己的人生是不是沒太重視什么的,一丁點(diǎn)都沒有呢——在這個(gè)人們能做的事情越來越受到限制的世界里,她比以往能做的更多的事情。好吧,月火醬的看起來確實(shí)很極端,但是世界上這種人也絕對(duì)不少吧。所以我也不是憂郁的時(shí)候,不是從擺脫隔壁的跟蹤狂上獲得暫時(shí)的喜悅的時(shí)候。
應(yīng)該也有吧。我也可以辦到的事情。
“眼下不止安全,安分也很重要呢。因?yàn)檫@個(gè)嘛,最近就暫時(shí)跑去照顧那些附近的留守兒童了。不過小學(xué)現(xiàn)在都復(fù)課了,我又閑了下來。所以想到跑來照顧育姐姐啦?!?br/>
在這個(gè)世態(tài)撫子醬已經(jīng)去城市里了,所以我要釋放多余母性,月火醬說著——只是為了打發(fā)時(shí)間來送救援物資也。還有,母性?這可不是喜歡的詞啊。雖然我聽到了撫子醬去東京的消息。但這也……哎。
她并不是被阿良良木請(qǐng)過來的唄。
“哥哥好像在做比我正在做的更大規(guī)模的事情哦。”
那肯定是啊。哥哥也是妹妹也是都罹患了如果不照顧別人就會(huì)死的疾病——如果真有這種病,務(wù)必得上這種病。
在我們說著這些話的時(shí)候,我用封裝膠帶清理了門的碎屑(我不怎么想提這件事,但我真的很擅長(zhǎng)做這事,多虧了我尊敬的父母),并且在想哪能買到防爆門的時(shí)候,月火醬已經(jīng)用冰箱里的剩菜和帶過來的購(gòu)物袋里的,完成了一道看起來精致的菜——她能夠在照看我的同時(shí)還能一邊做菜。真是了不起。
但是,嗯?她這樣是不是做的太多了?雖然是以剩菜切的料理——這樣的話暫時(shí)一段時(shí)間不用出去買便當(dāng)也行了吧,也許她對(duì)環(huán)保的考慮?
“不是這樣的哦。這是四人份哦。”
四人份?月火醬和我是兩人份——那另外兩人份呢?
“一份是哥哥的,一份是火憐醬的。我會(huì)把包括我的份都帶走。雖然我們很難一起吃飯了。但是吃同一鍋飯是很重要的哦?!?/p>
哥哥的份是陰膳哦。月火醬補(bǔ)充道——雖然她做事很激進(jìn),但有時(shí)候她也會(huì)說傳統(tǒng)的話呢。話說回來,她真的很喜歡和服之類的東西吧。
譯者注:陰膳是日本人給逝世或者去長(zhǎng)途旅行,而不在場(chǎng)的人準(zhǔn)備的食物,是日本傳統(tǒng)的風(fēng)俗。
“所以說育姐姐。如果你真的覺得不舒服,阿良良木家的大門對(duì)你永遠(yuǎn)是開放的。要是我們一家子都住一起,也犯不著我來做飯了呢(同居家族なら、私も手を汚さずに済みますし)?!?/p>
譯者注:后面這句話直譯是“如果是一家人的話,我也就沒有弄臟手的必要了”。弄臟手應(yīng)該是對(duì)弄壞門的破壞規(guī)則的犯罪行為的愧疚,雙關(guān)的話有疫情期間好好洗手的意思吧。但疑似也可以按正文里的翻譯這樣理解,且這種翻譯似乎更加通順,但是這樣理解的話,又牽扯到在家誰(shuí)做飯的問題。于是兩種翻譯都留此備考。
會(huì)做好酒精消毒,打開窗戶,隨時(shí)等待你的到來的。
聽到這里,我……我,苦笑了。站在一個(gè)比以前通風(fēng)更好的房間里。
畢竟,不說我,就連阿良良木身上都已蕩然無(wú)存的那份天燃而天然的爛漫,正在這名高中生身上閃耀著……我只能笑笑作罷。(だって、私や、阿良々木でさえとつくに失った無(wú)縫で無(wú)謀な奔放さを、いまだ持ち続ける高校生の眩しさなんて、もう笑うしかないでしょ?)
譯者注:日語(yǔ)中“無(wú)縫”、“無(wú)謀”、“奔放”有諧音。由于此句日語(yǔ)原文不僅是句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句,還參雜了這幾個(gè)日語(yǔ)諧音詞的文字游戲,翻譯難度極大,先對(duì)整句進(jìn)行了直譯?!澳欠萏烊级烊坏臓€漫”,直譯時(shí)為“無(wú)瑕而無(wú)謀的奔放”。但考慮到“無(wú)縫”一詞在日語(yǔ)中沒有找到用例(如果有,歡迎大佬補(bǔ)充),姑且認(rèn)為是西尾生造,其含義為“縫”的否定意義,結(jié)合語(yǔ)境理解為“毫無(wú)掩飾”(如有不妥,歡迎大佬指正)。這里用“天然”翻譯,畢竟“清水出芙蓉,天然去雕飾”。“無(wú)謀”一詞譯為“天燃”?!疤烊肌笔巧煸~,以對(duì)應(yīng)“無(wú)縫”的生造?!叭肌弊钟玫闹形臒o(wú)而日文特有義“熱情洋溢”,“天燃”即“天性熱情沖動(dòng)”,這樣做的原因,一方面用以對(duì)應(yīng)“無(wú)謀”語(yǔ)義,另一方面對(duì)應(yīng)中文有而日文無(wú)的“無(wú)縫”,在文字游戲形式上形成對(duì)應(yīng)。最后的“奔放”,用“爛漫”翻譯,是因?yàn)椤盃€漫”在古漢語(yǔ)中有“放浪”義(曾向桃源爛漫游,也同漁父泛仙舟),語(yǔ)義上可對(duì)應(yīng)“奔放”。最后,在諧音方面,原來這三個(gè)日語(yǔ)詞中同元音的字,翻譯后的中文詞語(yǔ),都在對(duì)應(yīng)壓“an”韻(包括“奔”-“爛”),前兩個(gè)詞的第一個(gè)字也都相同。這樣,就形成了最終的翻譯結(jié)果。如果大佬有更好的譯法,歡迎評(píng)論區(qū)提出,謝謝。
?

譯后記
本短篇的翻譯、校對(duì):秋野かのん、青眼混沌Max龍、李牧一、阿善的日曜日,以及本人9冊(cè)樓閣。
圖源也在其中,但因?yàn)榉N種原因不便透露。
這個(gè)短篇(そだちシスターフッド)是西尾這個(gè)月才發(fā)布的,目前最新出版的物語(yǔ)系列短篇,據(jù)說與最新的物語(yǔ)系列小說《死物語(yǔ)》(不確定上還是下)大致可能是同一時(shí)間線。僅僅花了兩天就翻完,也是因?yàn)閳D的就是這個(gè)新鮮感。包括這篇譯后記,也是寫得非常地倉(cāng)促。雖然也不只是因?yàn)檫@一點(diǎn)。
這其中,特別提出感謝的兩位是秋野かのん、青眼混沌Max龍。兩位通宵都是趕稿(所以說情況很復(fù)雜),在翻譯上花了很大功夫,這篇譯文大部分都是他倆的心血。阿善的日曜日、李牧一雖然參與的部分不是那么多,但都提供了非常專業(yè)、非常有用的意見(特別是結(jié)尾句,西尾老賊的文字游戲真是太可怕了)。
所以,倉(cāng)促是必然的,錯(cuò)漏也是必然的。而且圖源或者是譯源這塊,情況復(fù)雜,條件所限,有些時(shí)候溝通確實(shí)不大順暢。翻譯這塊,還望各位多多擔(dān)待,也歡迎各位大佬前往評(píng)論區(qū)或私信指正。
總之,草草而就,還望海涵。
2021年12月19日