Jon Moxley自傳:MOX —— 譯者后記
? ? ? ? 院長自傳《MOX》已經(jīng)正式完結了。
? ? ? ? 《MOX》是我翻譯的幾本自傳中字數(shù)最多、思維最跳躍、文風最粗狂的。院長精通C語言文字,而且總喜歡加點少兒不宜的橋段,讓我不停與審核斗智斗勇,我真是謝謝院長了......
? ? ? ? 但是,這本自傳也是翻譯起來最歡樂的。院長的真性情使得關于每一件事、每一個人的敘述都極有趣味。對于他愛的人與事,院長不會吝惜自己的贊美與淚水;對于他不喜歡的人或事,他會毫不猶豫用C語言宣泄自己的感情。Jon把自己的喜好與趣事也寫入了自己這本自傳,電影、音樂、城市,甚至三明治,這會讓你看到院長的生活,他摔角以外的一面。
? ? ? ? 感謝Jon,為我們帶來這本有趣的自傳,讓我們可以體驗他的生活。
? ? ? ? 感謝所有摔角粉絲,沒有你們的支持,很難把這三個月堅持下去。
? ? ? ? 感謝摔角區(qū)所有up主(這次真的不能一個一個@了,人太多了),沒有你們的視頻,這本自傳會缺少很多樂趣。感謝你們的搬運、翻譯以及剪輯,你們讓一段段記憶不僅僅停留在文字上,而是通過視頻鮮活了起來。
? ? ? ? 感謝大家三個月的陪伴,我們下一本自傳再見~
? ? ? ? 最后說一句,世上只有一個圣盾,無論過去,現(xiàn)在,還是未來。
標簽: