翻譯提升日記 01
新概念英語2?Lesson 1
1.“我回過頭去怒視著那一男一女,他們卻毫不理會?!?/p>
在翻譯“毫不理會”時,我首先想到的是“not care”,但之后選擇了用“ignore”來表示。
但實際上,無論是care、ignore還是neglect,在這里都顯得非常生硬奇怪。
原文采用了“pay no attention”這樣非常地道的表達。
這里除了可以用pay no attention(to sth/sb),還可以用take no notice(of sth/sb)。
2.“不關你的事?!?/p>
在這里,我的翻譯是“It has nothing to do with you.”
而原文用的是“It is none of your business.”
這兩句都可以。
新概念英語2?Lesson 3
1.“明信片總是攪得我假日不得安寧?!?/p>
這里的動詞我只想到了“disturb”,而原文用了“spoil”。
從全文來看,“Postcards always spoil my holidays.”確實更貼近原文的情感表達,它強調了明信片對假期帶來的干擾和強烈的負面影響。與之相比,“Postcards always disturb?my holidays.”可能稍顯輕描淡寫。
2.“假期過得真快?!?/p>
描述時間過得快,一般有3種表達。
首先是最直接的“Time passes?quickly.”
其次是眾所周知的“Time flies.”
最后是不太常見的“Time is cracking on.”
3.“寄明信片”
寄明信片用send,send a card。
寄郵件也用send,send an email。
只有寄信,既可以說send a letter,也可以說post a letter,此外,mail a letter也行。
新概念英語2?Lesson 5
1.“這只鳥只用了三分鐘就飛完了全程?!?/p>
對于這里的“飛完全程”,如果直譯,這個“飛”該如何表達?但因為是“鳥”,所以“飛”就不需要特意點明,因此我的想法是“complete the journey”,但用“journey”會有一點過度翻譯,意思又不是很貼切。而原文用“cover the distance”就非常巧妙地解決了這個問題。
2.“到目前為止”
可以用“so far”、“up to now”、“to date”等。
新概念英語2?Lesson 6
1.“倒立”
可以用“stand on one's head”或“stand upside down”。
2.”拜訪“
一般用“call on sb”和“call at sp”,如果強調是“突然的拜訪”,可以用“drop in on sb”。
新概念英語2?Lesson 7
1.“在機場”
用“at”,at the airport。
2.“一個裝著鉆石的包裹”
光看中文,很容易翻譯成“a parcel containing?diamonds”或“a parcel filled with diamonds”,但這樣強調的是“包裹”,而原文想要強調的其實是“鉆石”,因此原文的表達是“a parcel of diamonds”,側重點是“這一批鉆石”。