【翻譯】…and Rescue Me
轉載請注明出處。
? 另外再說點關于歌詞的個人想法,歡迎討論。 翻譯的時候「君は未來を切り開くような人」這一句,我看著畫面,看著小哀把窗子推開(推窗子日語也是用的開く這個動詞),所以就覺得這句不止是在說小柯,哀自己也是可以創(chuàng)造未來的人。 畢竟她感受著太陽的熱度,盡管殘忍但她還是醒了過來,推開了窗子,然后才能真正看見太陽。如果她只是在屋子里沉睡、什么都不做,太陽光再強烈,她也是看不見的。 “殘忍”我再解釋一下?,F(xiàn)實的時間線可以看出哀穿的是常服,所以小白裙的畫面我覺得是一種意象,開頭她的“醒過來”,是指變成灰原哀后,之前在組織的遭遇像是場噩夢,擺脫組織對她來說是種殘忍的覺醒,給她帶去了失去親人、失去生的希望的痛苦。但她沒有被夢困住,沒有選擇逃避,作為灰原哀,她醒了過來,回應著太陽的召喚,推開了通向未來的窗戶。? 還有「不能稱之為愛吧」這句有爭議的歌詞。這兩天看大家對歌詞的討論,有的人用這句來洗哀對柯的箭頭,還有人說這句是諷刺( )的感情,我覺得這一句就只是在說哀的糾結,聯(lián)系一下前后的歌詞,就是那種少女戀心患得患失的感情而已?。
標簽: