《無能子》白話譯文翻譯11卷中·孔子說笫四
《無能子》白話文 原文如下: 孔子圍於匡,七日弦歌不輟。子路曰:由聞君子包周身之防,無一朝之患,夫子圣人也,而饑於陳。圍于匡,何也?然而夫子弦歌不輟,罔有憂色,豈有術(shù)乎?孔子曰:由來語(yǔ)汝,夫是非邪正由乎人,厚薄懸乎分,通塞存乎時(shí)。日月之照,不能免薄蝕之患;圣賢之智,不能移厚薄通塞之?dāng)?shù)。君子能仁於人,不能使人仁於我。我能義于人,不能使人義于我??镏畤乔鹬镆?,丘亦不能使之不圍焉。然而可圍者,丘之形骸也。丘方惚無形于沖漠,淪無情於杳冥,不知所以憂,故偶諧於弦歌爾!言未幾,匡人解去。 原憲居陋巷,子貢方相于衛(wèi),結(jié)騎聯(lián)駟訪憲焉。憲攝弊衣,子貢曰:夫子病耶?憲曰:憲聞德義不修謂之病,無財(cái)謂之貧。憲貧也,非病也。子貢恥其言,終身不敢復(fù)見憲。仲尼聞之曰:賜也言失之也。夫拘於形者不虛,存於心者不淳。不虛則思之,不清不淳則其心不貞。賜也近于驕欲,憲近於堅(jiān)白,比之清濁,將去幾何! 淺析: 孔子被困在匡地,度過了七天,盡管如此,他仍然堅(jiān)持彈琴唱歌,不曾停止。子路問:“我聽說君子應(yīng)該能保護(hù)自己,避免遭受一朝之患。您是圣人,但在陳地挨餓,在匡地被圍困,這是為什么呢?然而,夫子您在這種困境中仍然堅(jiān)持彈琴唱歌,沒有一絲憂慮的神色,難道有什么特殊的方法嗎?” 孔子回答子路:“讓我來告訴你。是非、正義與邪惡取決于人們的行為,厚道與不厚道之間的差距在于身份的區(qū)別,順利與阻礙的存在取決于時(shí)代。即使是日月的光輝,也不能避免薄蝕的災(zāi)禍;即使是圣賢的智慧,也不能改變厚薄、順暢與阻礙的定數(shù)。一個(gè)君子能夠仁愛他人,但不能期望他人也能仁愛自己;他能夠在他人面前表現(xiàn)出義,但不能期望他人也在他面前表現(xiàn)出義??锏氐膰?,并非是我的過錯(cuò),我也不能使他們不圍困我。然而,可以被圍困的只是我的身體,我此刻恍若無形,在空虛中沉思,在幽冥中沉沒,不知道為何而憂慮,所以僅僅是偶爾在彈琴唱歌!”沒過多久,匡地的人們便解開了圍困。 原憲住在簡(jiǎn)陋的小巷子里,子貢當(dāng)時(shí)正在衛(wèi)國(guó),騎著馬帶著隨從去拜訪原憲。原憲穿著破舊的衣服,子貢見狀問道:“夫子生病了嗎?”原憲回答:“我聽說,道德和正義不能修習(xí)是一種病,沒有財(cái)富是貧窮。我是貧窮,并不是生病?!? 子貢對(duì)原憲的話感到羞愧,于是一生都沒有再去拜訪原憲??鬃勇犝f這件事后,說:“這是子貢的言論失當(dāng)。被外在形體所束縛的人不可能真正達(dá)到虛靜,而心靈純潔的人不會(huì)把心思放在名利上。不達(dá)到虛靜就會(huì)不斷思索,心靈不純潔就無法堅(jiān)定。子貢的言行接近驕傲和欲望,原憲則接近堅(jiān)定和純潔。他們之間的清濁之別,要相差多少?。俊?