貝多芬_譜格勒特詩六首(Sechs Lieder, op.48)

譜格勒特詩六首
Sechs Lieder[①]
克里斯蒂安·弗爾希特高特·格勒特詩
Text: Christian Fürchtegott Gellert
路特維?!し病へ惗喾仪?/strong>
Vertonung: Ludwig van Beethoven
作品第48號,1803年作
op.48,vor M?rz 1803
嚴寶瑜譯
?
1.Bitten
1. 請 求
Gott, deine Güte reicht so weit,
天神啊,您的恩寵如此浩瀚
So weit die Wolken gehen;
直到那白云飛不到的邊緣。
Du kr?nst uns mit Barmherzigkeit
您的仁慈沐浴著我們眾人
Und eilst, uns beizustehen.
哪里有困難哪里就有您的幫助
Herr, meine Burg, ,
天神啊,我的堡壘,
mein Fels, mein Hort
我的靠山,我的寶藏,
Vernimm mein Flehn, merk auf mein Wort;
請聽我們的懇求,請聽我的話語,
Denn ich will vor dir beten!
因為我要向您祈禱。
?
2. Die Liebe des N?chsten
2.對他人的愛
So jemand spricht: Ich liebe Gott!
許多人這樣說:我愛天神!
Und ha?t doch seine Brüder,
然而你卻恨你的兄弟,
Der treibt mit Gottes Wahrheit Spott,
你這是在嘲諷天神的真理,
Und rei?t sie ganz darnieder.
想把它拉下踩在腳下。
Gott ist die Lieb’ und will, da? ich
天神就是愛,他要我們
Den N?chsten liebe, gleich als mich.
象愛天神一樣愛著他人。
?
3. Vom Tode
3.死亡
Meine Lebenszeit verstreicht,
我生命的時光正在消逝,
Stündlich eil’ ich zu dem Grabe;
每小時我都在走近墳墓,
Und was ist’s, das ich vielleicht,
這難道也許是我現(xiàn)在,
Das ich noch zu leben habe?
必須度過這樣的生活?
Denk, o Mensch! An deinen Tod;
人啊,請想想你死亡的到來,
S?ume nicht; denn eins ist not.
你不能猶豫不決,因為它只有一次。
?
4.Die Ehre Gottes aus der Natur
4.天神的榮光在大自然中顯現(xiàn)[②]
Die Himmel rühmen des Ewigens Ehre,
藍天贊美著天神永恒的榮光!
Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort.
大自然的聲音把他的名字傳揚。
Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere,
大地在頌贊,大海在歌唱。
Vernimm, o Mensch, ihr g?ttlich Wort!
人啊,快傾聽她神性的圣諭!
Wer tr?gt der Himmel unz?hlbare Sterne?
是誰,把數(shù)不清的星星鑲嵌在天空?
Wer führt die Sonn’ aus ihrem Zelt?
是誰,把太陽金駒從她廄欄中牽出?
Sie k?mmt und leuchtet und lacht uns von ferne,
她從遠處向我們走來,發(fā)光,大笑,
Und l?uft den Weg, ?gleich als ein Held.
她在軌道上馳騁,象個無畏的英雄。
?
5.Gottes Macht und Vorsehung
5. 天神的力量和意志
Gott ist mein Lied!
我要歌唱天神!
Er ist der Gott der St?rke;
他的名字崇高,
Hehr ist sein Nam’,
他的力量無敵。
Und gro? sind seine Werke
他的事業(yè)偉大,
Und alle Himmel sein Gebiet.
他的疆域無邊。
?
6.Bu?lied
6. 懺悔之歌
An dir allein, an dir hab’ ich gesündigt,
我僅對您,對您一人犯了罪過,
Und übel oft vor dir getan.
我在您的面前作了壞事。
Du siehst die Schuld, ?die mir den Fluch verkündigt;
您看到我的過失,您聽見我的詛咒,
Sieh, Gott, auch meinen Jammer an.
天神,請您也看看我悲慘的處境。
Dir ist mein Flehn, ?mein Seufzen nicht verborgen,
我不會掩蓋我的嘆息和乞求,
Und meine Tr?nen sind vor dir.
也不會在您面前掩蓋我的眼淚。
Ach Gott, mein Gott, wie lange soll ich sorgen?
啊天神,我的天神!我的憂愁還要延續(xù)多久?
Wie lange entfernst du dich von mir?
您還會離開我多久?
Herr, handle nicht mit mir nach meinen Sünden,
神啊,求您不要按照我的罪孽懲罰我。
Vergilt mir nicht nach meiner Schuld.
不要按照我的過失處分我。
Ich suche dich; la? mich dein Antlitz finden,
我尋找您,天神啊,您是耐心和寬大的,
Du Gott der Langmut und Geduld.
我要看到您的形象。
Früh wollst du mich mit deiner Gnade füllen,
天神啊,大慈大悲的父親!
Gott, Vater der Barmherzigkeit.
請您早早賜我以恩寵,
Erfreue mich um deines Namens willen;
請用您的名字叫我快樂,
Du bist ein Gott, der gern erfreut.
您是樂于使人幸福的神。
La? deinen Weg mich wieder freudig wallen,
請讓我回到您指示的道路上前進吧!
Und lehre mich dein heilig Recht,
請教導我您神圣的諭示吧!
Mich t?glich tun nach deinem Wohlgefallen;
我一定天天讓您對我的行為高興,
Du bist mein Gott, ich bin dein Knecht.
您是我的天神,我是您的奴仆。
Herr, eile du, mein Schutz, mir beizustehen,
神啊,我的保護神,您快來幫助我,
Und leite mich auf ebner Bahn.
指引我走上平坦大道。
Er h?rt mein Schrein, der Herr erh?rt mein Flehen,
他聽到了我的叫喊,神在傾聽我的懇求
Und nimmt sich meiner Seelen an.
他主宰著我的靈魂。
?

貝多芬譜格勒特詩六首1820年版封面
[①] 德文詩引自《貝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(?Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder?, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.71, p.73, p.75)。
?[②] 典型地反映貝多芬的世界觀是當時先進的泛神論。
五線譜









