Brut FR對巨人作者諫山創(chuàng)的完整采訪

Q:日本粉絲和西方粉絲(主要是法國粉絲)對《進(jìn)擊的巨人》的看法有什么不同嗎? 諫山:在日本,公眾將作品視為商業(yè)產(chǎn)品,而在國外,尤其是法國,對作品的評判完全不同。事實(shí)上,當(dāng)我們來到法國,我們被認(rèn)為是藝術(shù)家。因?yàn)槲覜]有意識到自己是一個藝術(shù)家,我很驚訝,對自己說:“啊,我是一個藝術(shù)家嗎?”因?yàn)槲业挠∠笫俏以谧鲆粋€產(chǎn)品。無論如何,這就是人們對這個職業(yè)的看法,也許只是因?yàn)槲易约簩λ囆g(shù)的理解不深,也沒有研究過……無論如何,兩個國家對這個職業(yè)的對待是非常不同的。 Q:諫山創(chuàng),你是今年安古蘭國際漫畫節(jié)的明星嘉賓。很多粉絲都來見你。你和他們是什么關(guān)系?你會傾聽并且整合他們的觀點(diǎn)嗎?還是你認(rèn)為這取決于你自己,你一個人決定你的工作將如何發(fā)展? 諫山:我做調(diào)查了解人們對我的看法,并傾聽我的讀者和粉絲們的意見。有時,確實(shí)會有非常嚴(yán)厲的批評,但即使是我讀到的,我也接受它們。有些事情會影響我,有些事情不會,我會進(jìn)行選擇。也許最讓我印象深刻的讀者批評是在一開始,有人在我的博客上寫道:“如果作者因?yàn)樽x者的批評而改變了故事,我就不再讀他的作品了?!币舱?yàn)槿绱?,我才懂得如何定位自己?(萬惡之源了屬于是) Q:《進(jìn)擊的巨人》的漫畫和動畫之間有些許變化,這些變化是你自己監(jiān)督的嗎?這是否意味著動畫是你故事的最終版本呢? 諫山:嗯,我也說過在原作上有些不盡人意的地方,所以我會向動畫團(tuán)隊(duì)征求意見,但是最終是誰也很微妙,只是作為一種印象——漫畫是樂隊(duì)的實(shí)況錄音那樣的現(xiàn)場演唱的感覺,動畫是準(zhǔn)確地收錄了被編輯了的CD的管弦樂改編那樣的印象。
Q:你喜歡權(quán)力的游戲。這個系列對你的寫作有何影響,尤其是當(dāng)你寫到進(jìn)擊的巨人的結(jié)尾時?你學(xué)到了什么教訓(xùn)? 諫山:事實(shí)上,《權(quán)力的游戲》給我印象最深的是對話。這是我在日本作品中找不到的對話,它來自西方文化,尤其是英國,因?yàn)槠渲袔в泻芏嘀S刺意味。當(dāng)你研究對話時,它真的寫得很好。仔細(xì)看對話真的是為了學(xué)習(xí)這個。(隔壁大師課見面會有提到這個)
Q:《進(jìn)擊的巨人》并不是一部關(guān)于人類的非常樂觀的作品。你今天在害怕什么? 諫山:我總覺得一切都是短暫的,沒有什么是永恒的。例如,我賺了很多錢,這是真的,多虧了《進(jìn)擊的巨人》的成功。但在某些時候,這筆錢可能會突然變成一張一文不值的紙,尤其是考慮到當(dāng)前世界的形勢。所以是的,我還是有點(diǎn)害怕。 Q:你今天對什么感到驚訝? 諫山:盡管存在歷史和文化差異,但同樣的作品在世界各地都能欣賞到。這些作品讓我們聚在一起,這讓我非常高興。比如,我喜歡在YouTube上看外國人對日本動畫的反應(yīng)。我喜歡它,因?yàn)槲矣X得它把我和觀眾聯(lián)系起來了。(看了巨人后,我也迷上了老外reaction,巨人這種跌宕起伏的情節(jié)太適合拿來做反應(yīng)了,而且看反應(yīng)還能加深自己對原作的理解,說到這太期待131動畫化后雞皮哥的反應(yīng))
Q:關(guān)于進(jìn)擊的巨人,有沒有什么你從未說過的,秘密或軼事,今天你可以告訴我們嗎? 諫山:我不知道這是否是一個有趣的軼事,我不知道你是否知道“Blue Lock”和“SPY×FAMILY”的漫畫。事實(shí)上,它們的作者是我的前助手,曾在《進(jìn)擊的巨人》中工作過?!禨PY×FAMILY》的作者遠(yuǎn)藤達(dá)哉是我乒乓球的勁敵。(沒記錯的話,《blue lock》應(yīng)該是作畫野村優(yōu)介是創(chuàng)哥前助手,《blue lock》動畫播出,創(chuàng)哥還給畫了賀圖,當(dāng)然間諜也是畫了。)
Q:誰贏了? 諫山:通常情況下,遠(yuǎn)藤桑比我強(qiáng),但上次他沒能贏,我贏了他。(腦補(bǔ)創(chuàng)哥的驕傲臉)建議創(chuàng)哥來墻內(nèi)深造一下乒乓球,回去可以好好和遠(yuǎn)藤切磋了。