【經驗談】一戰(zhàn)失利,二戰(zhàn)上岸,22廣外翻譯學G學姐考研經驗分享!

學姐介紹
大家好,我是G同學,現(xiàn)已擬錄取廣外翻譯學專業(yè)(初試395+分)。在考研的過程中,我得到了很多幫助,多虧了它,現(xiàn)如今我才能夠得償所愿,能夠有機會繼續(xù)讀書。因此,我希望我的經歷也能夠為正在準備考研的你提供些許幫助、解答些許困惑。

我本科就讀于廣東外語外貿大學英文學院,英語專業(yè),平均學分績點為3.73,專四、專八良好,大三時獲得CATTI三級筆譯證書。因為對中外文學、歷史、文化以及翻譯本身感興趣,因此選擇了翻譯學,希望能夠繼續(xù)學習翻譯,領略中外文學、歷史和文化不同的風采。
考研經歷
下面我來介紹一下兩次備考的情況。第一次備考是從大三結束后的暑假開始,準備時長六個月左右。在第一次備考期間,我主要是通過閱讀經驗貼,以及根據(jù)廣外考題試題來做復習規(guī)劃,但遺憾的是沒有抓住復習的重點,再加之2020年九月份左右的時候,二外日語考試科目從自命題改為了統(tǒng)考203,難度更加大了。因此,即使我也認真準備了一戰(zhàn),但是由于沒有把握備考的方向和重點,最終失敗了。最終成績?yōu)椋赫危?0,日語:37,英語水平考試:109,英語寫作與翻譯:118,總成績?yōu)?24。
因此,在這里,我想建議大家在備考前一定要對各個考試科目有一個全面的了解,詳細了解各科目的要求,把握好備考方向,并根據(jù)自身情況,制定好計劃,不要盲目。如果條件允許的話,可以找一位研友一起備考,或者是報班備考,這樣可以緩解備考的壓力,把更多的時間投入準備中。
二戰(zhàn)是從去年3月份開始準備的。有了一戰(zhàn)的教訓,于是我在和家人、朋友們商量之后決定報班備考,選擇了明德尚行機構的高分班。從3月底到初試前,每個月都會有1-2節(jié)一對一規(guī)劃課,師姐會為我提供詳細的備考計劃意見、分享考研資料,當我遇到困難的時候會開導我,這于我個人來說非常有益,我也十分感激。
此外,每個月還有專業(yè)課和二外日語的答疑會以及輔導班課程,這對于我調整備考方向非常有幫助。同時,我也會向已經上岸的朋友請教,閱讀她們的經驗貼、詢問她們的意見。二戰(zhàn)初試成績?yōu)椋赫危?5+,日語:75+,英語水平考試:110+,英語寫作與翻譯:125+,總成績?yōu)?95+。復試成績:80+。接下來我會談談二戰(zhàn)的備考情況。
備考經驗
關于擇校。由于一戰(zhàn)時我已經決定報考廣外翻譯學了,二戰(zhàn)便沒有再重新?lián)裥?。不過,還沒有確定報考院校的同學一定要重視擇校,有時候,選擇比努力更重要。花一些時間了解各個目標院校,對比參考各院校的報錄比、考試科目、考試題型等,做好自我評估,選擇合適的院校后再著手備考。
關于備考。二戰(zhàn)戰(zhàn)線拉的比較長,從開始準備到初試,共計九個月。一是因為自己的日語基礎較差,需要趁早開始打基礎。二是因為有了一戰(zhàn)的教訓,想要準備得更充足些。備考具體情況如下:
基礎階段(3月-6月)
203日語
資料:
《標準日本語》(以下簡稱“《標日》”)初級上下冊、中級上冊,以及配套的《初級同步練習》,能力考的《紅藍寶書1000題》(N4N5文字·詞匯·文法),明德尚行藍寶書,日語能力考刷題小程序
備考過程:
跟著明王道的視頻學習《標日》初級上下冊和中級上冊,進度大概是每天一課。在這一階段,每學習一課,我都會把每一單元的詞匯抄寫在單詞本上。單詞本分三欄,左邊一欄是假名,中間一欄是漢字,右邊一欄是中文意思。抄完后便開始默寫,對每一個單詞,我都會根據(jù)假名默寫漢字、中文意思,根據(jù)漢字默寫假名、中文意思,或者根據(jù)中文意思默寫假名、漢字。這一階段非??菰餆o聊,但是對于鞏固基礎來說很有益。語法和課文則是跟著視頻在學習。
剛開始的時候,我會把基本課文和應用課文背下來,但后來由于時間關系,只是旨在把所有課文中的語法都弄清楚,單詞都掌握,有時間會跟著錄音跟讀課文或者自己讀。同時,在學習的過程中,我會通過《標日》每課后面的習題、其配套的《初級同步練習》、能力考《紅藍寶書1000題》以及能力考刷題小程序鞏固所學詞匯及語法。
學完《標日》初級上下冊后,便開始對兩本書進行復盤——復習錯題、整理語法,接著便開始學習《標日》中上。中級的詞匯表更多,語法與表達也更豐富,且是第一次學習,進度比起學初級稍慢。詞匯我還是按照默寫的方式進行學習,語法和課文仍然是通過視頻課程來掌握,并通過課后習題來鞏固所學。
感想:
在第二次備考前,我主要系統(tǒng)學了《標日》初上,在第一次備考的時候,也學習了《標日》初下,但未免有些囫圇吞棗,實際上并沒有學進去什么。因此,如果日語基礎比較弱的話,可以提早開始準備,好好把基礎打牢,有利于后期強化和沖刺階段的學習。其次,學習的過程中要及時復盤、學會整理,不至于做無用功,有時反而可以達到事半功倍的效果。



623英語水平考試
資料:
專八歷年真題,《如魚得水記單詞》,《明德尚行藍寶書——英語學碩MA》
備考過程:
前期主要是在備考專八,練習專八歷年真題,后期開始閱讀和背單詞。精讀材料用的是The Economist,每周精讀1篇,泛讀材料用的是Sapiens,每天閱讀5頁左右。
背單詞用的是《如魚得水記單詞》,專八詞匯,按照每個Lesson進行學習、背誦。這本單詞書有中英文釋義和例句,有時還會有詞語搭配和辨析,并且它還帶有音頻,每背完一個Lesson,我便合上書聽音頻然后回憶單詞的意思和用法,算作檢驗背誦成果。
這本單詞書我前前后后大概背了四五遍,第一遍背得最認真,會用字典把每個單詞查一遍,把書中沒有的意思補充進去,有時也會增加例句,后面幾次便是跟著音頻復習,回憶不起來的單詞再著重記憶。在這一階段,我主要時通過藍寶書了解各個題型及其答題技巧和復習方法。
感想:
背單詞不在于數(shù)量多,背好一本專八詞匯書比匆忙背完專八詞匯再去背gre詞匯要有收獲,多背幾遍比只記一遍要記得更加深刻。選好一本專八詞匯書,把里面的單詞意思和用法都記熟就好了。此外,音頻是背記單詞很好的幫手,要好好利用。
當時學姐也推薦過劉毅10000詞,也是挺好的詞匯書,但由于我當時先買了《如魚得水》,便沒有繼續(xù)買了。不過,需要注意的是,在背單詞的時候,不要僅僅看它的中文意思,更要看單詞的英文解釋以及例句,了解它的用法。再就是通過閱讀來鞏固。在考研期間,我的閱讀材料主要是The Economist和Sapiens,有時候背記過的單詞在閱讀的時候碰到,會記得更加牢固。


801英語寫作與翻譯
資料:
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》+配套視頻,《英語專業(yè)八級翻譯特訓》
備考過程:
跟著視頻學習《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》,有時候會在聽講解之前自己先試著翻譯,然后再對照參考譯文,找出自己的不足。大概在六月中旬學完,學完后整理了整本書的框架,以便日后做參考。接著就買了《英語專業(yè)八級翻譯特訓》,每天練一小段漢譯英。聽了明德尚行機構的基礎班,跟著課程寫了一篇summary,授課學姐講得很好、很詳細,而且在課后還幫我們批改了。
感想:
《十二天突破英漢翻譯——筆譯篇》這本書主要偏重講翻譯技巧,備考時間充裕、翻譯基礎比較薄弱的同學可以看一下。


強化階段(7月-10月初)
開始學習政治,二外日語由《標日》轉向能力考N3N2,623英語水平考試開始練改錯和閱讀專題,801英語寫作與翻譯主要在練習翻譯。
101政治
資料:
《肖秀榮知識點精講精練》,《肖秀榮考研政治1000題》,徐濤22考研政治基礎班和強化班
備考過程:
跟著徐濤老師的視頻學習,記筆記,畫思維導圖,并通過練習《肖秀榮考研政治1000題》來鞏固。每天約看1-2個視頻。
感想:
一戰(zhàn)的時候,我看視頻沒有開倍速,看得很慢,而且看著看著會走神。二戰(zhàn)時汲取了經驗,基本上是每天吃飯的時候開倍速看1-2個視頻,這樣可以節(jié)約時間,而且不容易走神。學了之后一定要通過1000題進行鞏固。1000題很重要,至少要寫兩遍,以確保相關知識點都掌握了,所以答題的時候最好把答案寫在紙上,只在書上標記錯題就行。等第二輪復習的時候,如果時間充裕,可以從頭到尾再刷一遍1000題,關鍵在于掌握相關知識點;如果時間不夠,可以把重點放在錯題上。


203日語
資料:
《標日》中級下冊,N3紅藍橙寶書,N2藍寶書。
備考過程:
開始學習《標日》中級下冊,大概每天學一課,學到了第25課,沒有學完。復盤《標日》中級上冊所學以及錯題,購買N3紅藍橙寶書。具體使用如下:N3紅寶書:跟著音頻每天學習一個單元詞匯;N3藍寶書:每天學習一個單元文法,并做單元后的習題;N3橙寶書,每天做兩篇閱讀題。N3紅藍橙寶書練習完后,買了N2紅藍橙寶書,但由于時間關系,只看完了N2藍寶書,N2紅橙寶書幾乎沒怎么用。
感想:
由于《標日》中級的語法比較散,不成系統(tǒng),所以在學習《標日》中級課本的時候,可以借助N2N3藍寶書進行學習。此外,N2藍寶書和N3藍寶書有一些語法是重合的,如果把N3藍寶書踏實學好了,那么學習N2藍寶書時會比較輕松。建議在這一階段背單詞不用把每個詞都默寫下來,主要是看到能認識就行。因此,建議多聽幾遍音頻,多背幾遍,可以加深印象。
623英語水平考試
資料:
《如魚得水記單詞》,《華研專八閱讀》,《華研專八改錯》、《新編英語語法教程》,專四專八派生詞表。
備考過程:
繼續(xù)背專八單詞,一天三面,三天一個Lesson,看專四專八派生詞表,主要用于備考Gap-filling。開始練閱讀題,用的是最新版的《華研專八閱讀》,剛開始是每天三篇,后來改成了每三天練兩篇,閱讀練習的量可以根據(jù)自己的實際情況調整。改錯用的是《華研專八改錯》,每天兩篇。
感想:
因為這個階段我的備考重心在日語和政治上面,加上每周會閱讀The Economist,所以減少了閱讀的練習。如果要練習閱讀,推薦2013年版的《星火專八閱讀》,和廣外的出題風格和題型相似,但是題目會比較難。最新版的《華研專八閱讀》會有簡答題,而623中的閱讀題是沒有簡答題的,只有選擇題,題型與真題不相符。
整個備考過程中,改錯是練得最勤的,幾乎每天兩篇,直到把《華研專八改錯》和《星火專八改錯》都練完,也快臨近初試了。在做題的過程中,會用到《新編英語語法教程》這本語法書,主要用于查閱不懂的語法。如果自忖英語語法比較薄弱,可以在基礎階段買《專四語法與詞匯1000題》來練習,并買一本語法書以供時常翻閱。
801英語翻譯與寫作
資料:
《星火專八翻譯》,《英語翻譯三級筆譯》,《90天攻克CATTI三級筆譯》
備考過程:
主要在練習文學翻譯。每天練習一小段《星火專八翻譯》里面“散文翻譯“模塊的題目?!队⒄Z翻譯三級筆譯》這本是學姐推薦給我的,本來應該筆譯,但是由于時間關系,最終是視譯了英譯漢的講解篇,用于練習英譯漢翻譯。
練了一段時間CATTI三筆的真題,一天漢譯英,一天英譯漢,但是它篇幅太長了,而且沒有講評,練完覺得收獲甚微,于是開始跟著公眾號“伊韋考研”練習英譯漢,該公眾號有一欄MTI-真題講評,都是各院校MTI的真題,這公眾號的參考譯文挺好的,講解得也很有趣,而且各真題的主題、語言風格也不同,可以作為英譯漢練習材料。
感想:
801共有三個題型:Summary, Writing, Translation(E-C & C-E)。在基礎和強化階段,我主要在練習翻譯。Summary剛開始會聽明德尚行基礎班和強化班的課程,了解答題思路、學習答題技巧,直到十月末才開始系統(tǒng)練習。Writing是從十月份開始著手練習的,報了公眾號“經濟學人雙語精讀”的17期外刊精讀寫作班,跟著學習一些表達和了解時事熱點,大概每兩周練一篇歷年作文真題。
沖刺階段(10月末-考前)
101政治
資料:
徐濤公眾號帶背計劃,腿姐沖刺班,肖大大1000題,肖四肖八
備考過程:
大概在十一月初看完了徐濤老師強化班的視頻,也寫完了1000題第一遍??赐旰蟊汩_始寫肖八選擇題,跟著徐濤公眾號背政治大題,把1000題錯題再做了一遍,接著寫肖四選擇題、背肖四大題。后來經朋友推薦,看了腿姐的沖刺班和沖刺講義,十分好的資源,推薦!對于沖刺很有幫助。
感想:
在練習肖四肖八選擇題時,不用太在意分數(shù)。把所有題目弄懂、背記知識點才是重要的。
203日語
資料:
《極璐考研日語語法全攻略》,《日語全新模擬題集》(趙敬著),《極璐考研日語核心3500詞》,《考研日語高分寫作字帖》
備考過程:
大約在十月中旬開始由能力考轉向考研日語203?!稑O璐考研日語語法全攻略》這本書收納了考研日語的語法,并做了歸納。
大多數(shù)語法都在《標日》和能力考藍寶書上學過,因此,如果基礎打牢了,在這一階段的學習會輕松很多。這本書我主要用來查缺補漏,重點背記以前沒有背過或者沒有背熟的語法,并完成每一單元的課后習題。
《日語全新模擬題集》(趙敬著)這本書主要收錄了近十多年的真題,并且配有十二套模擬題,答案解析十分詳細,推薦購買!由于時間關系,我只做了歷年真題,沒有做模擬題。建議認真把握歷年真題,把每一篇文章里面的每一句話都弄懂,這樣既可以加深對所學知識的印象,又可以從中摸索到出題規(guī)律和??贾R點。
《極璐考研日語核心3500詞》這本書也十分推薦購買!我本來買的是《日語考試大綱》,但是里面的考研詞匯都沒有解析,也沒有音頻,背誦起來很不方便。而極璐這本書配有音頻,可以利用空閑時間記單詞,而且配有例句,很不錯。
《考研日語高分寫作字帖》這個字帖也不錯,大概每天會練一面,到后來會跟著音頻背誦范文。到十一月中旬,開始練習日語寫作,我報了明德尚行的作文批改班,學長很負責任,批改很認真,提出的建議都很中肯,對于我提出的問題都給出了詳盡的回答。作文練習的素材就是歷年真題,挑選了六篇進行練習,每周練習一篇作文。
623英語水平考試
資料:
《當代英美散文名篇選讀》,《明德尚行輔導講義書——英語學碩MA強化班》,《星火專八改錯》,《如魚得水記單詞》,《華研專八閱讀》,歷年真題
備考過程:
大約十月底開始系統(tǒng)練習Cloze,用的材料是《當代英美散文名篇選讀》和強化班講義書上面的真題,聽強化班對應的講解。改錯是歷年真題和《星火專八改錯》交錯著練習。Gap-filling主要是寫真題,并復習《如魚得水記單詞》中的詞匯。閱讀主要是練習真題和《華研專八閱讀》上面的閱讀題。
801英語寫作與翻譯
資料:
《明德尚行輔導講義書——英語學碩MA強化班》,《明德尚行藍寶書——英語學碩MA》,歷年真題
備考過程:
寫作:每兩周練一篇歷年作文真題。Summary:主要練習強化班講義上面的習題,并看配套的講解視頻。翻譯:主要練習藍寶書上的歷年翻譯真題。

復試
復試準備得比較晚,等成績出來后才開始準備的,準備了一個月左右。復試我報名了明德尚行機構的保過班,一是因為沒有找到研友一起備考、練習口語,二是因為自忖口語和口譯比較弱,希望能夠得到提高。
今年廣外的復試形式延續(xù)了去年的“問答-論述“形式,在正式復試前五天通知的。備考期間主要閱讀了官網(wǎng)推薦書籍:《文學翻譯》(張保紅編著),《翻譯學概論》(許鈞、穆雷主編),以及Jeremy Munday的Introducing Translation Studies- Theories and Applications和《翻譯學核心術語》(朱塞佩·帕倫博著)。交傳練習材料用的是《英漢口譯筆記法教程》(汪濤著),視譯練習用的是《視譯》(陳菁主編)。
再就是準備了一些常見的問答問題,每天會聽每日英語聽力來提升聽力和口語。我今年抽到的題目是即興演講,應該是一個新題型,之前沒有聽師兄師姐說過。復試環(huán)節(jié)口語能力十分重要,建議大家在準備復試的時候注重練習口語,自己找熱點話題練習即興演講。
23考研復習建議
以上的經驗有共性,也有很大程度的個性,希望大家能夠去粗取精、加以辨別,從中提取對自己有幫助的信息,而不是照搬經驗,畢竟每個人的自身情況都是不一樣的。在備考的時候,要把握好自己的節(jié)奏,不要受到別人的影響。
同時,也建議大家多和朋友/研友溝通,學累了就好好去休息,不要有太多心理負擔,要保持良好的心態(tài)。哈佛大學著名公開課“積極心理學”舉過小白鼠走迷宮的例子,說明了學習過程中停下來思考的重要性,稱之為“the science of silence”。同樣,在備考的過程中也應該對備考計劃有所反思,做出必要的調整。最后,希望大家都能找到自己前進的方向,堅定地向前走。