看劇學(xué)日語 -《重啟人生》

あ~広!本當(dāng)....
あ~そいぇばさあ、成人式の後も、こごこなだっげ
あ~なんなら部屋もこごで合っだ
あ~そうだぁ~、福ちゃんのさぁ~え何だっけ、粉雪なんが歌でさぁ~みんななんがメジャーうまぁ~でなんだよね
歌ってだねぇ
ねぇ
え粉雪だったっけ
間違ったっけ
なぁ~粉雪系のそち系たっとう思うんだよね
あぁ~そち系たった
そっだよね
うん
ねぇ~誰から歌う?
早くね?
えぇ~早い?
著いで「ついで」すぐ歌うの高校生じゃん
確かに
高校生でそうなの?
わかんないけど、なんがそういう意味じゃない?
お待たせしました
あぁ~ありがとう~
これサービス
あ!いいの?怒られない?
大丈夫
ありがとう~
いいえ、ごゆっくり
はい~
食べでね
うん!
XXもね
食べる食べる
そういえばさぁ~福ちゃんでまだ音楽やってたんっげ
わかんない、やってたんじゃない
や!やめたんだよ
え?そうなんだ!
あれ?二人どこまで知っている?
どこまでで、私は成人式の時(shí)には音楽をやるで言う聞いた切り
うん、私も
あぁ、そっか、あの後事務(wù)所に入るたんだけど、そごからなかなか売れなくでさぁ
厳し世界だもんね
食べでね
ん、あそ!あのね、その後事務(wù)所辭めて、フリーで頑張ってらしいんだけど、ぜんぜんでさぁ~
回先「行き先」ないことでそういうことだよね
覚えていない、なんかさぁ~福ちゃんはさぁ~ここで、音楽やると言った時(shí)、みんななんか絶対売れるよと言ってたんだ
うん、言ったかも
XX、サインもらってなかったたっけ
もらった
やば~
やぁ~うちらにも多少責(zé)任があるよね
そうだね!あの時(shí)止めてで良かったね
うん、今思えばね
やぁ~でもさぁ~あの粉雪聞いたら行けると思わない?
うまかったよね?
そうそう…
えぇ、粉雪たったっけ?
なんか粉雪系のそち系だよ
粉雪でいいじゃん
食べでよ、xx食べでね
もう~言うちゃうけどさぁ~
なに?
入ないよね
入ない、ご飯食べできちゃったんだよね
気持ち超ありがたいだけど、全然入ない
そうだよね、気持ちが超ありがたいだけど、でも入ないのも事実だよね
余裕がざる事実だね
しかもこれサービスのポテトだから殘しずらいだよなぁ
あ~殘しずらい
あのさ~もこんな絶対言うちゃっいけないけど、言うていい?
どうぞ
サービスしてくれるただっらポテトじゃなくてドリンクただにしてほしがたよね
絶対言うじゃいけないけど、そうだね
ちなみになんだけどさ
うんなに?
やぁ~うちらご飯食べてきたでこと一応伝えてからね
うん、XX言ってだね
やぁやぁ!あくまでもちなみにだよ
ちなみにのやつだよね
そうそう…
これでさぁ~
うん…
誰も悪くないじゃん
加害者いない事件
でもさぁ~誰が悪いか決めると言われたら、福ちゃんだよね
福ちゃんなんだよね、僅差だよね
早朝僅差
鼻差で福ちゃん
福ちゃんでさぁ~あれじゃない、詩ちゃんと結(jié)婚したんじゃなっかったっけ
うんうん、結(jié)婚した
うんうん、そうだよね
なんかね、四年ぐらい前に分かれじゃだみたい
あぁ~そうなんだ
私ちょっと前に詩ちゃんに會(huì)たんだよ
知らなかった
なんで分かれじゃたんたよ
あぁ~なんかね~詩ちゃんの方がやっぱり支えきれないなじゃたみたい
えぇ?でもさぁ~福ちゃんが音楽でやっている時(shí)さぁ~詩ちゃん一番背中推しているじゃなかったっけ
推しってた
推してだよね
何なら、あの二人それていい感じになって付き合たんじゃだったっけ
まぁ~詩ちゃんが三十前にしてにいろいろ考えたんじゃない
そうかぁ~
ねぇ~今は職場(chǎng)の人と付き合いていて、もうすぐ結(jié)婚するだっで
福ちゃんは?
福ちゃんはね、バイト先の子と付き合いはじめて、できちゃった結(jié)婚したみたい
えぇ~福ちゃんはパパなの?
でぇ~それがきっかけで音楽気張り辭めて、今やバイト掛け持ちしながら家族を養(yǎng)なってだっで
あぁ~なんか知らない間にいろいろあたんだね
でも言えないよね
うん、言えないよ、辭めるも勇気いるもん
やぁ、そんな人のサービス絶対殘せないじゃん
確かに
もさぁ~こごなちゃん責(zé)任を持て食べるべきなんじゃないかっな
なんでよ、二人もちやほやしてたじゃん
したけど、サインまでもらってないもん
私ももらったけど、すぐ失くしたもん
失くしたの?
尚更食べるよ
というか、私はそんなにちやほやしてないよ
やぁ~してたでしょ
やあやあやあ~上手い「うまい」なと思たけど、さすがに厳だろうなと思ってたの
本當(dāng)に?
止めなかったということで三人同罪だよ
えぇ~
えぇじゃないの
三人で食べよう
鼻差福ちゃん悪いのに
そんなこと言わないの
「がざる」とは、日本語の古風(fēng)な表現(xiàn)で、「~しない」という意味を表します。これは「ぬ」という助動(dòng)詞の未然形に、「が」を付けた形です。
「僅差」とは、日本語の表現(xiàn)で、「わずかに違う」「ほとんど同じであるがちょっとだけ違う」という意味です。
「鼻差」は、直訳すると「鼻の差」を意味し、主に競(jìng)爭(zhēng)やレースの結(jié)果において、僅かな差で勝利または敗北することを指します。
「気張り」は、ある目標(biāo)や試験、大事なイベントなどに向けて、意識(shí)的に緊張感や集中力を高めることを指します。