為什么很多人深陷自卑與敏感之中--以lunar new year和月亮敘事...

我的一直覺得對于農(nóng)歷新年而言單純一個“l(fā)unar”顯得過于寬泛,而且也忽略了其他不直接采用農(nóng)歷但可能和農(nóng)歷有同樣新年日期的節(jié)日(比如查干薩日)這里的西方中心的殖民主義的意味是確實明顯的,但是我斗膽提出一種可能的溯源解釋,即這里的”lunar“很可能是來自于把農(nóng)歷以“陰歷”/“??”進行翻譯產(chǎn)生的,是東亞自己主動產(chǎn)生的錯誤翻譯,所以這里的中心主義不僅僅體現(xiàn)于西方,也在于東亞自身的視角上存在。
我覺得這種翻譯壁壘的現(xiàn)象其實相當值得探討,甚至可能是造成當今微妙的內外輿論差異的基礎構造之一。
標簽: