《卷耳》
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。
山上的卷耳已經(jīng)十分成熟了,我提上籃子打算去采摘一些回來(lái)烹食作為菜肴,可是我的心思并不在采摘卷耳的工作上啊,晃晃蕩蕩地在山上逛了大半天也沒(méi)摘滿一小筐。要問(wèn)是什么事情使得我如此心不在焉,我會(huì)回答說(shuō),我正在想念我的心上人。越思念就越心煩意亂,我走著走著就干脆將菜筐丟在路旁。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
我登上那高高的土石山,后頭看見(jiàn)我的馬兒足力已經(jīng)快要耗盡,顯得疲憊而無(wú)神。我暫且先將隨身攜帶的金壺和清酒拿出來(lái),痛飲一場(chǎng)以慰藉我的離思與憂傷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
接著我又登上那高高的山脊梁,看到我的馬兒早就已經(jīng)精疲力盡,沒(méi)有了奔騰的動(dòng)力。我暫且先用大酒杯痛飲一場(chǎng)清酒,以緩解我內(nèi)心那份思而不得的悲傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣。
之后我又竭力攀上亂石山崗,我的馬兒早已累倒在一旁。我的仆人也因勞累而氣喘吁吁,叫苦不迭,但是我極目遠(yuǎn)眺,還是沒(méi)能看到我心中所愛(ài)慕的那個(gè)人,郁郁愁思在心頭難以消散!
標(biāo)簽: