TeacherGwen 我們一起神翻譯|9.26
It made him dizzy. At first he thought it was her spinning. Circling him the way she was circling the subject. Round and round, never changing direction, which might have helped his head. Then he thought, No, it's the sound of her voice; it's too near. Each turn she made was at least three yards from where he sat, but listening to her was like having a child whisper into your ear so close you could feel its lips form the words you couldn't make out because they were too close.
這使得他頭暈?zāi)垦?。起初他以為這是由于她的旋轉(zhuǎn)。她繞著他轉(zhuǎn),就像她繞著這個(gè)物體轉(zhuǎn)一樣。一圈接著一圈,從不改變方向,可能這就是他頭暈的原因。隨即他又想到,不,這是因?yàn)樗穆曇?,這聲音實(shí)在是太近了。雖然她每旋轉(zhuǎn)一圈至少有三碼距離他坐的地方,但是聆聽她的聲音就像有個(gè)孩童的悄悄話傳進(jìn)你的耳朵,距離是如此之近你甚至覺得它的嘴唇能夠發(fā)出你不能發(fā)出的話語,因?yàn)槟莾善桨昕康脤?shí)在是太近了。
標(biāo)簽: