【淺讀詩經(jīng) 012】詩經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)12篇

? ? ???本文整理了唐風(fēng)12篇的注音版?!对娊?jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)》中總計12篇:蟋蟀、山有樞、揚(yáng)之水、椒聊、綢繆、杕杜、羔裘、鴇羽、無衣、有杕之杜、葛生、采苓。
?????? 我們可能對蟋蟀這首比較熟悉。
? ? ???蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。

詩經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng) 簡介
? ? ???《國風(fēng)·唐風(fēng)》是《詩經(jīng)》十五國風(fēng)之一。為先秦時代唐國(晉國)民歌,有些詩以冷嘲熱諷的筆調(diào)形象地揭示出奴隸主貪婪成性、不勞而獲的寄生本性;有些詩寫征夫思家戀土和對戰(zhàn)爭的哀怨;有些詩記敘了奴隸一年四季的勞動生活,還有不少詩表現(xiàn)了青年男女的愛情生活。
? ? ???《國風(fēng)·唐風(fēng)》從不同的角度反映了西周時期不合理的兵役制度和戰(zhàn)爭徭役給人民帶來的無窮痛苦和災(zāi)難。這些詩都是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,語言自然中節(jié),不加修飾。
?????? 周成王時期,周公和王子虞統(tǒng)率的周軍攻滅唐國,分封其弟王子叔虞于唐國故土,是為姬姓晉國(虞之子燮即位后國名改唐為晉),同時將原唐國劉累后裔遷至杜國。唐叔虞啟以夏政,強(qiáng)以戎索,政績斐然可觀,成為晉國立國創(chuàng)業(yè)的始祖。唐叔虞死后,其子燮(燮父)繼位,遷居晉水之旁,改國號為晉,是為晉侯燮。

蟋蟀
?
xī shuài zài táng,suì yù qí mù。jīn wǒ bù lè,rì yuè qí chú。
蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。
wú yǐ tài kāng,zhí sī qí jū。hǎo lè wú huāng,liáng shì jù jù。
無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。
xī shuài zài táng,suì yù qí shì。jīn wǒ bù lè,rì yuè qí mài。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。
wú yǐ tài kāng,zhí sī qí wài。hǎo lè wú huāng,liáng shì jué jué。
無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。
xī shuài zài táng,yì jū qí xiū。jīn wǒ bù lè,rì yuè qí tāo。
蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。
wú yǐ tài kāng。zhí sī qí yōu。hǎo lè wú huāng,liáng shì xiū xiū。
無以大康。職思其憂。好樂無荒,良士休休。
?
注釋:
聿(yù):作語助。莫:古“暮”字。
除:過去。
無:勿。已:甚。大(tài)康:過于享樂。
職:相當(dāng)于口語“得”。居:處,指所處職位。
瞿(jù)瞿:警惕瞻顧貌;一說斂也。
逝:去。
邁:義同“逝”,去,流逝。
外:本職之外的事。
蹶(jué)蹶:勤奮狀。
役車:服役出差的車子。
慆(tāo):逝去。
休休:安閑自得,樂而有節(jié)貌。
?
譯文:
蟋蟀在堂屋,一年快要完。今我不尋樂,時光去不返。不可太享福,本職得承擔(dān)。好樂事不誤,賢士當(dāng)防范。蟋蟀在堂屋,一年將到頭。今我不尋樂,時光去不留。不可太享福,其他得兼求。好樂事不誤,賢士該奮斗。蟋蟀在堂屋,役車將收藏。今我不尋樂,時光追不上。不可太享福,多將憂患想。好樂事不誤,賢士應(yīng)善良。
?
天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時去尋樂,日月如梭留不住。行樂不可太過度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂,賢良之士多警悟。
天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時去尋樂,日月如梭停不住。行樂不可太過度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂,賢良之士敏事務(wù)。
天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車輛也息休。今不及時去尋樂,日月如梭不停留。行樂不可太過度,還有國事讓人憂。正業(yè)不廢又娛樂,賢良之士樂悠悠。
?
?
【歲末述懷詩、勸人勤勉】【刺晉僖公也】
?

山有樞
?
shān yǒu shū,xí yǒu yú。
山有樞,隰有榆。
zǐ yǒu yī cháng,fú yè fú lǚ。zǐ yǒu jū mǎ,fú chí fú qū。
子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅(qū)。
wǎn qí sǐ yǐ,tā rén shì yú。
宛其死矣,他人是愉。
?
shān yǒu kǎo,xí yǒu niǔ。
山有栲,隰有杻。
zǐ yǒu tíng nèi,fú sǎ fú sǎo。zǐ yǒu zhōng gǔ,fú gǔ fú kǎo。
子有廷內(nèi),弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。
wǎn qí sǐ yǐ,tā rén shì bǎo。
宛其死矣,他人是保。
?
shān yǒu qī,xí yǒu lì。
山有漆,隰有栗。
zǐ yǒu jiǔ shí,hé bù rì gǔ sè ?qiě yǐ xǐ lè,qiě yǐ yǒng rì。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。
wǎn qí sǐ yǐ,tā rén rù shì。
宛其死矣,他人入室。
?
譯文
山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。
山上長有臭椿樹,菩提樹在低洼處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無。一朝不幸離人世,別人占有心舒服。
山坡上面有漆樹,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進(jìn)你室。
?
注釋
樞(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆為樹木名。
隰(xí):指低濕的地方。
曳(葉yè):拖。婁(lǘ):即“摟”,用手把衣服攏著提起來?!墩x》:“曳婁俱是著衣之事?!?/p>
宛:宛如,假如。一說通“菀”,萎死貌。
栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也?!薄秱魇琛罚骸吧介伺c樗不同。……葉如櫟木,皮厚數(shù)寸,可為車幅,或謂之栲櫟?!?/p>
廷:指宮室。
埽(掃sào):通“掃”。
考:敲。
保:占有。
永:《集傳》:“永,長也?!嬍匙鳂罚梢杂篱L此日也。”
?
?
【友人勸諫】【勸諫晉昭侯國政荒廢,人民離心】
?

揚(yáng)之水
?
yáng zhī shuǐ,bái shí záo záo。
揚(yáng)之水,白石鑿鑿。
sù yī zhū bó,cóng zǐ yú wò。jì jiàn jūn zǐ,yún hé bù lè ?
素衣朱襮,從子于沃。既見君子,云何不樂?
yáng zhī shuǐ,bái shí hào hào。
揚(yáng)之水,白石皓皓。
sù yī zhū xiù,cóng zǐ yú hú。jì jiàn jūn zǐ,yún hé qí yōu ?
素衣朱繡,從子于鵠。既見君子,云何其憂?
yáng zhī shuǐ,bái shí lín lín。wǒ wén yǒu mìng,bù gǎn yǐ gào rén。
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。
?
譯文
小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。士兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),跟隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂的地方?
小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。士兵白衣紅袖整裝待發(fā),跟隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?
小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。
?
注釋:
?
敘相見的歡樂。一說晉昭公國事不振,人民不安,離晉去曲沃(桓叔所封地),詩表現(xiàn)人民見桓叔的喜悅。
?
揚(yáng):激揚(yáng)。一說揚(yáng)為地名。
鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。
襮(bó):繡有黼文的衣領(lǐng),或說衣袖。
從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。
既:已。君子:指桓叔。
云何:如何。云,語助詞。
皓皓:潔白狀。
繡:刺方領(lǐng)繡。
鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。
其憂:有憂。
粼粼:清澈貌。形容水清石凈。
命:命令,政令。
?
?
【敘相見的歡樂、表現(xiàn)人民見桓叔的喜悅】【曲沃代翼】
?

椒聊
?
jiāo liáo zhī shí,fān yǎn yíng shēng。
椒聊之實(shí),蕃衍盈升。
bǐ jì zhī zǐ,shuò dà wú péng。jiāo liáo jū,yuǎn tiáo jū。
彼其之子,碩大無朋。椒聊且,遠(yuǎn)條且。
jiāo liáo zhī shí,fān yǎn yíng jū。
椒聊之實(shí),蕃衍盈匊。
bǐ jì zhī zǐ,shuò dà qiě dǔ。jiāo liáo jū,yuǎn tiáo jū。
彼其之子,碩大且篤。椒聊且,遠(yuǎn)條且。
?
譯文
花椒樹上果實(shí)累累香滿園,繁衍豐茂采來可把升裝滿。那至誠至敬仁義的君子啊,他形象高大不能表之以言。愿他像果實(shí)累累的花椒樹,繁密枝條伸展得長長遠(yuǎn)遠(yuǎn)。
花椒樹上果實(shí)累累香滿園,繁衍豐茂兩手采來一捧滿。那至誠至敬仁義的君子啊,他誠實(shí)高大而且忠厚良善。愿他像果實(shí)累累的花椒樹,繁密枝條伸展得長長遠(yuǎn)遠(yuǎn)。
?
注釋:
贊美婦人,以花椒喻她多子;以椒香美之。
?
?
椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木結(jié)成的一串串果實(shí)。聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“草木實(shí)聚生成叢,古語叫作聊,今語叫作嘟嚕?!?/p>
蕃衍:生長眾多。盈:滿。升:量器名。
彼其(jì)之子:其讀作jì,語助詞。
碩大:指身體高大強(qiáng)壯。無朋:無比。
且(jū):語末助詞。
遠(yuǎn)條:指香氣遠(yuǎn)揚(yáng)。一說長長的枝條。條:長。
匊(jū):“掬”的古字,兩手合捧。又,《周禮·考工記·陶人》疏引《小爾雅》云:“匊,二升。”亦通。
篤:厚重。形容人體豐滿高大。
?
?
【諷諫晉昭公,贊美曲沃桓叔勢力盛大子孫眾多、贊美多子】【曲沃代翼】
?

綢繆
?
chóu móu shù xīn,sān xīng zài tiān。jīn xī hé xī,jiàn cǐ liáng rén ?
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?
zǐ xī zǐ xī,rú cǐ liáng rén hé ?
子兮子兮,如此良人何?
chóu móu shù chú,sān xīng zài yú。jīn xī hé xī,jiàn cǐ xiè hòu ?
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?
zǐ xī zǐ xī,rú cǐ xiè hòu hé ?
子兮子兮,如此邂逅何?
chóu móu shù chǔ,sān xīng zài hù。jīn xī hé xī,jiàn cǐ càn zhě ?
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?
zǐ xī zǐ xī,rú cǐ càn zhě hé ?
子兮子兮,如此粲者何?
?
譯文
一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是什么夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?
一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是什么夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?
?
注釋:
反映夫婦新婚的愛情。
?
?
綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。薪:《詩經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。
三星:即參星,主要由三顆星組成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀。
芻(chú 除):喂牲口的青草。
隅(yú):指東南角。
邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。
楚:荊條。
戶:門。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
?
?
【賀新婚】
?

杕杜
?
yǒu dì zhī dù,qí yè xǔ xǔ。dú xíng jǔ jǔ。qǐ wú tā rén ?bù rú wǒ tóng fù。
有杕之杜,其葉湑湑。獨(dú)行踽踽。豈無他人?不如我同父。
jiē xíng zhī rén,hú bù bǐ yān ?rén wú xiōng dì,hú bù cì yān ?
嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
yǒu dì zhī dù,qí yè jīng jīng。dú xíng qióng qióng。qǐ wú tā rén ?bù rú wǒ tóng xìng。
有杕之杜,其葉菁菁。獨(dú)行睘睘。豈無他人?不如我同姓。
jiē háng zhī rén,hú bù bǐ yān ?rén wú xiōng dì,hú bù cì yān ?
嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
?
譯文
路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密密生。獨(dú)自流浪好凄清。難道路上沒別人,不如同父兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我?guī)鸵r?
路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密又青。獨(dú)自流浪多悲辛。難道路上沒別人,不如同姓兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我?guī)鸵r?
?
注釋:
有杕(dì 地):即“杕杕”,孤立生長貌。杜:木名。赤棠。
湑(xǔ 許):形容樹葉茂盛。
踽踽(jǔ 舉):單身獨(dú)行、孤獨(dú)無依的樣子。
同父:指同胞兄弟;一說同祖父的族昆弟。
比:親近。
佽(cì 次):資助,幫助。
菁菁:樹葉茂盛狀。
睘睘(qióng 窮):同“煢煢”,孤獨(dú)無依的樣子。
同姓:一母所生的兄弟。姓,生。
?
?
【閨思詩、丈夫久役不歸】
?

羔裘
?
gāo qiú bào qū,zì wǒ rén jù jù。qǐ wú tā rén ?wéi zǐ zhī gù。
羔裘豹袪,自我人居居。豈無他人?維子之故。
gāo qiú bào xiù,zì wǒ rén jiū jiū。qǐ wú tā rén ?wéi zǐ zhī hǎo。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。
?
譯文
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們?nèi)绱舜竽4髽印ky道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。
?
注釋
羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。
袪(qū):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。
自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù)居:即“倨倨”,傲慢無禮。
維:惟,只。子:你。故:指愛?;蜃鞴逝f,也通。
褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。
?
?
【諷刺詩、卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài)】
?

鴇羽
?
sù sù bǎo yǔ,jí yú bāo xǔ。wáng shì mǐ gù,bù néng yì jì shǔ。
肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。
fù mǔ hé hù ?yōu yōu cāng tiān,hé qí yǒu suǒ ?
父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
sù sù bǎo yì,jí yú bāo jí。wáng shì mǐ gù,bù néng yì shǔ jì。
肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。
fù mǔ hé shí ?yōu yōu cāng tiān,hé qí yǒu jí ?
父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
sù sù bǎo háng,jí yú bāo sāng,wáng shì mǐ gù,bù néng yì dào liáng。
肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。
fù mǔ hé cháng ?yōu yōu cāng tiān,hé qí yǒu cháng ?
父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
?
譯文
大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉(xiāng)?
大鴇撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什么吃的???可望不可及的老天爺在上,什么時候我才能不再奔忙?
大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱??蓱z的父母吃什么活著???可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復(fù)正常?
?
注釋:
徭役繁重,勞動人民不能耕種以養(yǎng)父母的控訴。
?
鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區(qū),性不善棲木。
肅肅:鳥翅扇動的響聲。
苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。
靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。
蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。
怙(hù):依靠,憑恃。
曷(hé):何。所:住所。
棘:酸棗樹,落葉灌木。
極:終了,盡頭。
行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申為鳥翅。
嘗:吃。
常:正常。
?
?
【描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌、徭役繁重,勞動人民不能耕種以養(yǎng)父母的控訴】
?

無衣
?
qǐ yuē wú yī qī xī ?bù rú zǐ zhī yī,ān qiě jí xī !
豈曰無衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!
qǐ yuē wú yī liù xī ?bù rú zǐ zhī yī,ān qiě yù xī !
豈曰無衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!
?
譯文
難道說我沒衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既舒適又美觀。
難道說我沒衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。
?
注釋:
贊美友人衣服,目的在懷念他。
?
七:虛數(shù),言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。
子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。
安:舒適。吉:美,善。
六:一說音路,六節(jié)衣。
燠(yù 玉):暖熱。
?
?
【覽衣感舊或傷逝之作】
?

有杕之杜
?
yǒu dì zhī dù,shēng yú dào zuǒ。bǐ jūn zǐ xī,shì kěn shì wǒ ?
有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯適我?
zhōng xīn hào zhī,hé yìn sì zhī ?
中心好之,曷飲食之?
yǒu dì zhī dù,shēng yú dào zhōu。bǐ jūn zǐ xī,shì kěn lái yóu ?
有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯來游?
zhōng xīn hào zhī,hé yìn sì zhī ?
中心好之,曷飲食之?
?
譯文
那棵杜梨真孤獨(dú),長在路左偏僻處。那君子啊有風(fēng)度,可愿屈就來訪吾?愛賢盼友欲傾訴,何不請來喝一壺?
那棵杜梨真孤獨(dú),長在路右偏僻處。那君子啊有風(fēng)度,可愿屈就來看吾?愛賢盼友欲傾訴,何不請來喝一壺?
?
注釋
杕(dì 地):樹木孤生獨(dú)特貌。杜:杜梨,又名棠梨。
道左:道路左邊,古人以東為左。
噬(shì 是):發(fā)語詞。一說何,曷。適:到,往。
曷:同“盍”,何不。飲食(yìn sì 印四):喝酒吃飯。一說滿足情愛之欲。
周:右的假借。
游:來看。
?
?
【孤獨(dú)盼友、孤獨(dú)者切盼友人來訪】
?

葛生
?
gé shēng méng chǔ,liǎn màn yú yě。yǔ měi wáng cǐ,shuí yǔ ?dú chù ?
葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與?獨(dú)處?
gé shēng méng jí,liǎn màn yú yù。yǔ měi wáng cǐ,shuí yǔ ?dú xī ?
葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與?獨(dú)息?
jiǎo zhěn càn xī,jǐn qīn làn xī。yǔ měi wáng cǐ,shuí yǔ ?dú dàn ?
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨(dú)旦?
xià zhī rì,dōng zhī yè。bǎi suì zhī hòu,guī yú qí jū。
夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。
dōng zhī yè,xià zhī rì。bǎi suì zhī hòu,guī yú qí shì。
冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。
?
譯文
葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這里,誰和他在一起?獨(dú)守安寧!
葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這里,誰和他在一起?獨(dú)自安息!
他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多么光華燦爛!我的親密愛人安眠在這里,誰和他在一起?獨(dú)枕待旦!
沒有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風(fēng),隨你而來相會在碧落黃泉!
沒有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!
?
注釋:
這是一篇悼念丈夫從軍喪亡的詩。含有反戰(zhàn)思想。
?
葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。
蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。
蘞(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。
予美:我的好人。鄭箋:“我所美之人?!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸皨D人指其夫也?!蓖龃耍核烙诖颂?,指死后埋在那里。
棘:酸棗,有棘刺的灌木。
域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古為葬地之稱?!墩f文》:‘塋,墓地也’是也?!?/p>
角枕:牛角做的枕頭。據(jù)《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。
錦衾:錦緞褥。聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用?!睜€:燦爛。
旦:天亮。朱熹《詩集傳》:“獨(dú)旦,獨(dú)處至旦也?!币徽f旦釋為安,聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也?!?/p>
夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。
其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。
?
?
【悼亡詩、悼念丈夫從軍喪亡、反戰(zhàn)】
?

采苓
?
cǎi líng cǎi líng,shǒu yáng zhī diān。rén zhī wěi yán,gǒu yì wú xìn。
采苓采苓,首陽之巔。人之為言,茍亦無信。
shě zhān shě zhān,gǒu yì wú rán。rén zhī wěi yán,hú dé yān ?
舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?
cǎi kǔ cǎi kǔ,shǒu yáng zhī xià。rén zhī wěi yán,gǒu yì wú yǔ。
采苦采苦,首陽之下。人之為言,茍亦無與。
shě zhān shě zhān,gǒu yì wú rán。rén zhī wěi yán,hú dé yān ?
舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?
cǎi fēng cǎi fēng,shǒu yáng zhī dōng。rén zhī wěi yán,gǒu yì wú cóng。
采葑采葑,首陽之東。人之為言,茍亦無從。
shě zhān shě zhān,gǒu yì wú rán。rén zhī wěi yán,hú dé yān ?
舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?
?
譯文
攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒佇立在首陽山頂。無聊小人制造著她的閑話,不要信啊沒有一句是真情。干脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!
攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人制造著她的閑話,你不要自亂陣腳參與進(jìn)來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的制造者們,一無所得枉費(fèi)心思空掛懷!
攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉(zhuǎn)到首陽山之東。無聊小人制造著她的閑話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬別聽雨是雨聽風(fēng)是風(fēng)。那些以造謠傳謠為樂的人,能得到什么最終兩手空空!
?
注釋:
告戒人們,切勿輕信謠言。
?
苓(líng):通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也?!鄙蚶ā秹粝P談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦。”俞樾《群經(jīng)評議》:“詩人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也。”一說為蓮。舊注或謂此苓為甘草。
首陽:山名,在今山西永濟(jì)縣南,即雷首山。
為(wěi)言:即“偽言”,謊話。為,通“偽”。
茍亦無信:不要輕信。茍,誠,確實(shí)。
舍旃(zhān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。
無然:不要以為然。然,是。
胡:何,什么。
苦:即所謂的苦菜,野生可食。
無與:不要理會。與,許可,贊許。
葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。
從:聽從。
?
?
【勸誡世人不要聽信讒言】【諷刺晉獻(xiàn)公好聽讒焉】
?

?????? 我小學(xué)語文不好,所以給詩經(jīng)注下音,方便自己后續(xù)閱讀。相關(guān)譯文和注釋來自網(wǎng)絡(luò),如果對你有所幫助的話,麻煩點(diǎn)個贊吧!
