【簡伯莎】Jamaica
#簡愛/伯莎
我把故鄉(xiāng)掰碎了告訴您,撕開柔軟的果肉,溢出西印度群島豐盈充沛的雨水和常年不息的綠意。
黑夜不止掩飾那些晦暗的臟污,它也是弱者能夠難得奪取到片刻喘息的庇護所。 黝黑的光線編織成虛假的外衣,把原本的桌椅壁爐都偽裝成被冰川切割粉碎的凱恩戈姆山脈,高聳嶙峋得讓人不敢逾越。伯莎伸手,恍惚間覺得就連自己的皮肉都快要被閣樓上的死寂和黯淡侵吞腐蝕,從鮮活的肌理一瞬間溶解為虛無。
她以一種徒步跋涉高原的心情試圖地從床上下地。冰冷的觸感從腳底攀上心房,凍得讓伯莎一個激靈,使她的思緒即刻徹底落地生根。這種寒意,是月下窸窸窣窣作響的沙洲,是山谷間夏日不化的冰斗。這里是英國啊。她突然間就頓悟了。
伯莎沒能找到她的鞋子。
人們認(rèn)為瘋子不需要鞋子。瘋子可以被歸類,就像是動物和植物一樣分門別類得劃歸到不同的綱目科中。一些瘋子是唐吉坷德般的諧星和笑料,一些是哥特式銅版畫上的魔鬼。很不幸,伯莎可能被撥到了后者的行列里,即使她可沒有折磨過圣安東尼。羅切斯特也不是圣安東尼那樣隸屬史詩傳奇的人物。總歸,瘋子是被社會體系化的車輪傾軋在地的遺棄物,與19世紀(jì)轟隆鳴響的機器格格不入。
她遺失的鞋子連同外衣淹沒在了黑暗里。伯莎在渾水里摸索,只撿回了她的理性。不過那已經(jīng)足夠幸運了。
格雷斯.普爾伏倒在床上,像是地獄門前昏昏欲睡的守門人,卻有著三頭犬般壓抑的鼾聲。那像是低沉雷鳴的鼾聲如同鞭子抽打著伯莎的腳踝,催促她快點逃離這個野獸洞穴,不然在聲響停下來的某刻,也許那看門人又會把她拖進地獄里。
她沒有油燈,沒有蠟燭,只憑自己身體的記憶越過這一方狹小天地上布置的重巒疊嶂,行走在被截斷的懸崖邊,繞過獵人隱秘的陷阱,懷揣著生怕發(fā)出一點動靜的驚惶。深夜黯淡無光,可路始終還在那里。
伯莎終于逃出了閣樓,沿著狹窄的扶梯向下,跌跌撞撞闖進豁然開朗的走廊。
月色開始偷摸溜進她的視,可比那更加明亮的是走廊盡頭簡愛手里的燭光。伯莎開始奔跑,她與層層疊疊的窗簾擦肩而過,踩過地上碎裂的樹影。柔軟的地毯是這場隱秘逃亡的從犯,吞咽了所有可能的異響。終于,她近乎撲倒著抓住簡愛的手臂,把簡手上的睡衣布料攪成了一團。
“上帝,我上一次玩這么刺激的游戲還是在進修道院之前。”伯莎努力克制喘息,急促輕快地對簡感慨。簡把她拉進了敞開縫隙的房門,目光在門外四處逡巡排查后再度把門關(guān)上。
她們盤腿坐在地上。
在這里,沒有男人、修女或者家庭教師會勒令她們擺出畫上的姿態(tài),而且簡愛的房間里再也沒有比地毯上更加適合伸展四肢的地方。一只蠟燭的火光不算刺眼,足以擺在正中間照亮她們兩人的臉龐。
在萬物都沉寂的夜晚,她們可以談很多除了夢境之外東西。
簡跟她描述那些印著油墨的報刊上對于殖民地的爭吵,給她閱讀流行的胡話詩歌。她不是很能適應(yīng)那種胡話體,但是《荒誕書》的內(nèi)容足夠新奇,囊括了無由來的夢幻韻律。“它們很像童謠,但又有諷刺文學(xué)的意味?!焙喖?xì)細(xì)給伯莎講解。
而伯莎會從報紙上保守派的論調(diào)出發(fā),把故鄉(xiāng)掰碎了告訴簡,撕開柔軟的果肉,溢出西印度群島豐盈充沛的雨水和常年不息的綠意。
“我不認(rèn)為大多數(shù)的黑人都是斯凱特,因為人們無法強求一個沒有走過路的人立刻去奔跑。在牙買加,富人零散地分布在寬闊的山腰。從他們的庭院里你可以看見加勒比海的日出日落和每一陣?yán)顺?。而黑人們則蝸居在山腳,那些白人從沒有搞清楚一平米里可以擠進多少個黑人……”
山頂?shù)臐忪F會滋養(yǎng)出最茁壯的咖啡樹,而那種莊園大多屬于英國人。富人把那里當(dāng)做天堂,可他們的天堂是拿金幣堆砌的。如果你看見目光可及的海面之間突然橫插進一條深藍,那么那片海域的水底便可能是道深淵。有很多捕魚人和采珠人就是在那里出事的。但大部分時候,加勒比海的水是凝滯的油畫,偶爾會有白色緞帶的沙洲淡淡劃過一道細(xì)線。
那些龐大的巨物無法在陸地生存,可是海里有著輪船尺寸的鯨魚。誰也不知道??梢匀菁{多大的生靈。偶爾會有人見到它們擱淺的尸體,霸占了沙灘的一角然后被發(fā)現(xiàn)者分割售賣。人們總能絞盡腦汁從海洋里撈出錢來。
還有懸崖下的珊瑚礁石……
夜悄無聲息,牙買加的水在桑菲爾德靜謐流淌。
【完】