Albert Einstein愛因斯坦簡傳之三

譯者前言
一年多前,我在陰差陽錯之下學習了德語基礎內容,近來有空便將這本恩師所贈的《愛因斯坦》漢化,算是為我的學習生涯承上啟下,翻譯過程中將冗長的外語用漢語成語或俗語概括實是快感十足,遇到許多問題也最終一一解決。粗查了一下,似乎國內還沒有這篇文章的翻譯(專門為學德語而生的德語讀物怎么會有人翻譯啊),還是有點人無我有的成就感。
這篇文章是我的首篇譯作,水平有限,雖經反復檢查但仍存在譯文錯漏的可能,譯文在忠實原作和傳遞精神兩方面的權衡也沒做好,希望專業(yè)人士路過能順手指點。
其中插圖花了好些時間在晚上找到更清晰的電子版本加入,且費我一番功夫。
本文的德文部分和其插圖版權歸原作者Sabien Werner女士和對應作者所有,譯文部分為我原創(chuàng)。


Kapitel 3 : Die Schweiz und Italien
第三章:瑞士和意大利
Alberts Eltern und seine Schwester wohnen jetzt in Pavia, in Norditalien.
阿爾伯特的家人住在北意的帕維亞。
Er bleibt den ganzen Sommer dort. Es ist ein wunderbarer Sommer für den jungen Albert. Er ist viel an der frischen Luft.
他在那兒待了整個夏天,這對于年輕的阿爾伯特來說非常棒,可以徜徉在新鮮空氣之中。
Eines Morgens zieht Albert bequeme Schuhe an und holt den Rucksack aus dem Schrank.
一天早上,阿爾伯特穿上舒適的鞋子,從柜子里取出背包。
Er will nach Genua. Zu Fu?.
他要去熱那亞,而且是徒步。
Albert liebt Italien, den Sommer und die Ferien.
他愛意大利,愛這兒的夏天,也愛這兒的假日。
?
Aber der Sommer geht zu Ende.
但是夏天快到頭了。
"Was soll aus dem Jungen werden ?" fragen sich die Eltern. "Wovon willst du denn leben, Albert ? Du musst weiter lernen. Dann kannst du Ingenieur werden, wie dein Onkel Jakob."
“這孩子將來會去做什么?”父母自問道?!澳阋院笙朐趺催^日子,阿爾伯特?你得繼續(xù)讀書,這樣你才能跟你雅各布叔叔那樣當個工程師?!?/p>
Albert hat keine Lust Ingenieur zu werden. Aber er tut, was der Vater sagt.
阿爾伯特對當工程師沒有興趣,但他還是照著父親建議做了。
Er schreibt sich für die Zulassungsprüfung an der Eidgen?ssischen Technischen Hochschule in Zürich ein.
他報考了蘇黎世的聯邦理工大學。
?
Albert ist sechzehn. Erst mit achtzehn kann man normalerweise auf die Universit?t.
他現在十六歲,一般來說得十八歲才能去讀大學。
Er versucht es trotzdem.
不過他還是去試了試。
Am n?chsten Tag geht er zum Rektor.
次日他去見了校長。
"Aha", sagt der, "Einstein, Albert. Mathematik, Physik, Chemie : sehr gut. Literatur und Geschichte : mangelhaft. Die Kultur, junger Mann !"
“呵,”他說,“愛因斯坦,阿爾伯特。數學、物理、化學:優(yōu)秀。語文和歷史:不及格。文化水平有待提高啊小伙子!”
"Was soll ich denn tun ?" fragt Albert.
“那我接下來該怎么辦?”阿爾伯特問道。
"Sie sind noch sehr jung, Her Einstein. Gehen Sie noch ein Jahr zur Schule, machen Sie das Abitur, und dann kommen Sie zu uns zurück."
“您還很年輕,愛因斯坦先生。您先去上一年高中,等您畢業(yè)了再來我們這兒吧。”
Der Rektor hat verstanden, dass er es nicht mit einem normalen Jungen zu tun hat.
校長清楚,面前這年輕人可不一般。
"Ein Wunderkind", denkt er.
“真是神童?!彼袊@道。
?
Ein Jahr lang besucht Albert das Gymnasium in Aarau in der Schweiz. Diese Schule gef?llt ihm gut. Es ist keine Kaserne, wie die Schule in Deutschland. Die Lehrer sind freundlich und nett. Mit seinen Mitschülern versteht Albert sich gut. Das ist etwas Neues für ihn : in Deutschland hatte er keine gleichaltrigen Freunde.
愛因斯坦在瑞士阿勞的文理高中又讀了一年。他很喜歡這個學校,這里不和德意志學校一樣跟個軍營似的,老師們個個都是人才,同學們說話又好聽。這對愛因斯坦是件新鮮事:在老家他都沒有同齡朋友。
"Die Schweizer Schule gef?llt mir", sagt sich Albert, "die Schweiz gef?llt mir auch, viel besser als Deutschland. Ich will Schweizer werden."
“我喜歡瑞士學校?!彼f,“我也愛瑞士,比德意志好多了。我要當瑞士人。”
Deshalb gibt Albert mit siebzehn die deutsche Staatbürgerschaft ab. Wenig sp?ter wird er Schweizer. Das bleibt er viele Jahre lang.
所以他十七歲時放棄了德意志國籍,接著就去當瑞士人了,在那兒生活了好些年。
?
Als er das Abitur bestanden hat, beginnt Albert das Studium an der Technischen Hochschule in Zürich.
高中一畢業(yè),阿爾伯特就找回蘇黎世聯邦理工過大學生活去了。
Er tr?gt jetzt einen Schnurrbart. Die Frauen m?gen ihn, den jungen Mann mit den dunklen Haaren und tiefbraunen Augen.
現在的他留著小胡子,女生們喜歡這個黑發(fā)褐眼的小伙子。
Nur fünf Studenten besuchen seinen Kurs an der Hochschule. Albert ist der jüngste der Gruppe. Er ist erst siebzehn. Die ?lteste ist ... eine Frau : Mileva. Mileva ist einundzwanzig und Tochter serbischer Eltern. Eine Frau an der Technischen Universit?t, das ist zu dieser Zeit eine kleine Revolution.
這個班里只有五個學生,阿爾伯特是最年輕的,他才剛十七歲。最年長的是一位女生:米列娃,二十一歲,塞爾維亞人。女性上理工大學,這在那個時代算是個小小的革命。
Mileva studiert viel und bekommt gute Noten. Sie gef?llt Albert sehr. Besonders sch?n ist sie nicht, sie hinkt auch ein bisschen, aber sie ist sehr intelligent. Mit dieser jungen Frau kann Albert über das sprechen, was ihn interessiert : Mathematik und Physik.
米列娃學識豐富,成績也很好。阿爾伯特迷上她了,雖然長得不算很漂亮,還有些小跛腳,但是很聰明,和她在一起,阿爾伯特能暢談自己的興趣:數學和物理。
?

In den Ferien f?hrt Albert zu seinen Eltern nach Italien.
假期里阿爾伯特去意大利探望父母。
Sie wohnen jetzt in Mailand, in einer Wohnung im Stadtzentrum, in der N?he des Doms und der Galleria.
他們現在住在米蘭的市中心,就在米蘭大教堂和埃馬努埃萊二世拱廊附近。
Aus Mailand schreibt Albert Liebesbriefe an Mileva. Er nennt sie "Doxerl", das ist schw?bischer Dialekt und hei?t Püppchen. Da sind sie schon sehr verliebt.
阿爾伯特在米蘭向米列娃寫情書。他昵稱她“朵可絲”,這是施瓦本稱呼小娃娃的方言,這兩人是如膠似漆。
Albert will Mileva heiraten. Seine Eltern sind nicht einverstanden. Vor allem Alberts Mutter will diese Mileva gar nicht gefallen, sie denkt : "Diese Frau hinkt, sie ist nicht reich, sie ist Serbin, sie ist zu alt für Albert."
阿爾伯特想和米列娃結婚,但父母不同意,母親這里就對米列娃是看哪兒哪兒不順眼,她想著:“這個女人又瘸,沒錢,還是個塞爾維亞人,比咱阿爾伯特老太多了?!?/p>
Auch der Vater ist skeptisch.
父親那里也不太信任這個女人。
"Albert", sagt er sehr ernst zu seinem Sohn, "eine Frau ist ein Luxus. Wer kein Geld hat, kann nicht heiraten. Studiere erst zu Ende, suche dir eine Arbeit. Dann sehen wir weiter.
“阿爾伯特,”他十分嚴肅地和兒子說道,“女人可是奢侈品,你得有錢才能娶。你先把學業(yè)完成了,然后找個正經工作再說?!?/p>
?
Vier Jahre sp?ter ist Albert mit dem Studum fertig.
四年之期已到,阿爾伯特完成了學業(yè)。
Wie geht es jetzt weiter ?
然后該干什么呢?
Eine Universit?tskarriere, ein sch?ne, sichere Stelle als gro?er Professor oder Wissenschaftler ? Albert bewirbt sich bei Universit?ten in ganz Europa, von Pisa bis Stockholm. Nichts.
回到校園,去當個又體面又安穩(wěn)的老教授或者科學家?阿爾伯特向全歐洲的大學謀職,從比薩找到斯德哥爾摩,一無所獲。
Albert Einstein ist nach dem Studium arbeitslos.
?阿爾伯特·愛因斯坦剛一畢業(yè)就失業(yè)了。
Nach langer Suche findet er eine Stelle beim Patentamt. Er verdient wenig, aber die Stelle ist sicher.
漫長的求職后他終于在專利局謀得一份差事,沒什么薪水,但至少是個鐵飯碗。
"Endlich !" sagt Mileva. "Jetzt k?nnen wir heiraten !"
“終于!”米列娃說道?!拔覀兛梢越Y婚啦!”
Sie ist froh. Denn sie liebt ihren Albert sehr, und er liebt sie.
她很開心,因為她很愛她的阿爾伯特,而他也中意她。?????
Vier Jahre arbeitet Albert im Patentamt.
阿爾伯特在專利局里又干了四年。
Er wird Vater eines Sohnes : Hans.
然后喜得一子:漢斯。
Büro, Familie und Physik, das ist jetzt Alberts Leben. Ja, denn er hat die Physik nicht vergessen.
辦公室、家人和物理,這些現在就是阿爾伯特的生活。沒錯,到現在他也沒有拋下他的物理。
In seiner Freizeit trifft er sich oft mit zwei Freunden. Sie sind Physiker, so wie er selber, und die drei gründen zusammen die "Akademie Olympia".
在業(yè)余時間,他經常和兩個朋友待在一起,他們和自己一樣是個物理學家,三人一起成立了一個俱樂部叫“奧林匹亞學院”。
"Ich wei?, du denkst, das ist so ein Klub zum Bier trinken und spa? haben. Aber wir arbeiten ganz ernsthaft an physikalischen Problemen, viel ernsthafter vielleicht als an den richtigen Akademien."
“我知道,你認為這是個盡吃喝玩樂的俱樂部,但我們可真在正經研究物理問題,可能比真正的學院還要認真?!?/p>
Mileva ist ein bisschen neidisch. Physikalische Theorien interessieren sie auch. Aber sie ist jetzt Hausfrau und Mutter und bleibt abends zu Hause bei ihrem Kind.
米列娃有些羨慕,她也喜歡研究物理,但是現在的她是個家庭主婦,晚上還得回家?guī)蕖?/p>
